Porównanie tłumaczeń 2Kor 11:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
znosicie bowiem jeśli ktoś was zniewala jeśli ktoś objada jeśli ktoś bierze jeśli ktoś daje się wynosić jeśli ktoś was w oblicze uderza
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Znosicie bowiem, gdy was ktoś zniewala,* gdy ktoś objada, gdy ktoś nabiera,** gdy się ktoś wynosi, gdy was ktoś po twarzy bije.[*550 2:4; 550 4:1; 550 5:1][**nabiera, εἴ τις λαμβάνει, l. wykorzystuje, 540 11:20L.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
znosicie bowiem, jeśli ktoś was niewoli, jeśli ktoś objada, jeśli ktoś bierze, jeśli ktoś podnosi się*, jeśli ktoś w twarz was bije. [* Metafora pychy.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
znosicie bowiem jeśli ktoś was zniewala jeśli ktoś objada jeśli ktoś bierze jeśli ktoś daje się wynosić jeśli ktoś was w oblicze uderza
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Znosicie też, gdy was ktoś zniewala, gdy was ktoś objada, gdy ktoś wykorzystuje, gdy się nad wami wynosi, gdy po twarzy bije.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Znosicie bowiem, gdy ktoś was bierze w niewolę, gdy ktoś was objada, gdy ktoś was wyzyskuje, gdy ktoś wynosi się ponad was, gdy was ktoś policzkuje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo znosicie, choć was kto zniewala, choć kto pożera, choć kto bierze, choć się kto wynosi, choć was kto policzkuje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo znosicie, jeśli was kto w niewolą podbija, jeśli kto pożyra, jeśli kto bierze, jeśli się kto wynosi, jeśli was kto w gębę bije.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zezwalacie na to, że was ktoś bierze w niewolę, że was objada, wyzyskuje, że was z góry traktuje, że was policzkuje.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Znosicie bowiem, gdy was ktoś niewolnikami robi, gdy was ktoś wyzyskuje, gdy was ktoś łupi, gdy się ktoś wynosi, gdy was ktoś po twarzy bije.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Znosicie bowiem, gdy ktoś was bierze w niewolę, gdy ktoś was objada, gdy wykorzystuje, gdy was traktuje z góry, gdy was bije po twarzy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znosicie przecież, gdy ktoś was zniewala, gdy ktoś was objada, gdy ktoś was wyzyskuje, gdy ktoś się pyszni, gdy ktoś bije was po twarzy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Znosicie, gdy ktoś was zniewala, gdy ktoś objada, gdy ktoś was sobie zawłaszcza, gdy ktoś się pychą unosi, gdy ktoś was bije po twarzy.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Znosicie ich, choć was zniewalają, wyzyskują, ograbiają, gardzą wami i policzkują.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Znosicie bowiem, gdy ktoś bierze was do niewoli lub objada, wyzyskuje, traktuje z góry lub bije po twarzy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо ви приймаєте, коли хто вас неволить, коли хто об'їдає, коли хто обдирає, коли хто величається, коли хто б'є вас по обличчю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo znosicie jeśli was ktoś zniewala, jeśli ktoś pożera, jeśli ktoś się wynosi, jeśli ktoś bije was po twarzy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Znosicie, gdy z was kto robi niewolników, wykorzystuje was, nabiera, nadyma się, bije was po twarzy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, znosicie każdego, kto was zniewala, kto pożera to, co macie, kto porywa to, co macie, kto się wobec was wywyższa, kto was bije w twarz.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie razi was to, że ktoś was zniewala, wykorzystuje, zabiera to, co wasze, traktuje was z góry, a nawet znieważa i policzkuje.