Porównanie tłumaczeń 2Kor 11:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Słudzy Pomazańca są będąc obłąkanym mówię bardziej ja w trudach obficiej w ciosach przewyższająco w strażnicach obficiej w śmierciach wielokrotnie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sługami Chrystusa są?* Jako obłąkany mówię: tym bardziej ja – więcej (zaznałem) trudów, częściej byłem w więzieniach, ponad miarę poddawano mnie chłostom, często (bywałem) w śmiertelnych niebezpieczeństwach.**[*520 15:16; 580 1:7; 610 4:6][**510 16:22-23; 540 6:5; 560 3:1; 560 6:20; 570 1:7; 580 4:3; 620 1:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Sługami Pomazańca są? Odchodząc od rozsądku mówię, bardziej ja: w trudach obficiej, w strażnicach obficiej, w chłostach przewyższająco, w śmierciach częstokroć;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Słudzy Pomazańca są będąc obłąkanym mówię bardziej ja w trudach obficiej w ciosach przewyższająco w strażnicach obficiej w śmierciach wielokrotnie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Sługami Chrystusa są? Jako obłąkany mówię: Tym bardziej ja! Więcej zaznałem trudów, częściej byłem w więzieniach, ponad miarę poddawano mnie chłostom, często bywałem w śmiertelnym niebezpieczeństwie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Są sługami Chrystusa? Mówię jak głupi: Ja jeszcze bardziej; w pracach więcej, w chłostach nad miarę, w więzieniach częściej, w niebezpieczeństwie śmierci wielokroć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Sługami Chrystusowymi są, (głupio mówię), więcej ja; w pracach obficiej, w razach nad miarę, w więzieniach obficiej, w śmierciach częstokroć.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Słudzy Chrystusowi są? (Jako mniej mądry mówię): więcej ja. W pracach rozlicznych, w ciemnicach obficiej, w raziech nad miarę, w śmierciach częstokroć.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Są sługami Chrystusa? Zdobędę się na szaleństwo: Ja jeszcze bardziej! Bardziej przez trudy, bardziej przez więzienia; daleko bardziej przez chłosty, przez częste niebezpieczeństwa śmierci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sługami Chrystusa są? Jako niespełna rozumu to mówię; daleko więcej ja, więcej pracowałem, częściej byłem w więzieniach, nad miarę byłem chłostany, często znajdowałem się w niebezpieczeństwie śmierci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Są sługami Chrystusa? Mówię jak szalony: Ja jeszcze bardziej! Daleko bardziej przez trudy, daleko bardziej przez więzienia, ponad jakąkolwiek miarę przez chłosty, przez wielokrotne niebezpieczeństwo śmierci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Są sługami Chrystusa? Mówię to, tracąc rozsądek - ja tym bardziej! Więcej doświadczyłem trudu, częściej byłem więziony, bez porównania częściej karany chłostą. Wiele razy groziła mi śmierć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Sługami Chrystusa są? — Całkiem głupieję mówiąc: Ja bardziej! Daleko bardziej przez znoje, daleko bardziej przez uwięzienia, zdecydowanie więcej przez znoszenie chłost, częściej przez groźby śmierci.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Są sługami Chrystusa? Odpowiem jak szalony: jestem sługą Chrystusa w większym stopniu niż oni. Ciężej od nich pracowałem, często byłem na granicy śmierci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sługami Chrystusa są? Teraz zdobędę się na szaleństwo - ja jestem nim jeszcze bardziej, bo większe niż inni ponosiłem trudy, znosiłem cięższe więzienie i daleko większe chłosty. Często znajdowałem się w niebezpieczeństwie śmierci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони слуги Христові? Кажу як нерозумний: я - більше! У трудах - більше, в ранах - дуже багато, у в'язницях - надмірно, на межі смерти - часто.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oni są sługami Chrystusa? (Mówię, odchodząc od zmysłów.) A czy nie bardziej ja; obficiej w trudach, nad miarę w chłostach, daleko więcej w więzieniach, częstokroć w karach śmierci.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Są sługami Mesjasza? (Mówię jak obłąkany!). Ja jestem lepszy! Pracowałem dużo ciężej, częściej byłem więziony, więcej razy mnie bito, wciąż ocierałem się o śmierć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Sługami Chrystusa są? Odpowiadam jak szaleniec – ja jestem wybitniejszym: w trudach częściej, w więzieniach częściej, w razach nad miarę, często bliski śmierci.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Służą Chrystusowi? Odpowiem jak szalony: Ja też i to o wiele bardziej! Z powodu Chrystusa znosiłem bowiem o wiele więcej trudności niż oni. Za głoszenie dobrej nowiny byłem aresztowany i bity. Wielokrotnie też narażałem życie.