Porównanie tłumaczeń 2Kor 12:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
niech jest zaś ja nie obciążyłem was ale będąc przebiegły podstępem was wziąłem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niech jednak będzie: nie obciążałem was,* ale będąc przebiegły, wziąłem was podstępem.[*540 11:9]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Niech będzie zaś, ja nie obciążyłem was; ale będąc przewrotny podstępem was wziąłem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
niech jest zaś ja nie obciążyłem was ale będąc przebiegły podstępem was wziąłem
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale niech będzie: Nie obciążałem was. Za to, w swej przebiegłości, wziąłem was podstępem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale niech i tak będzie; nie byłem dla was ciężarem, ale będąc przebiegły, zdobyłem was podstępem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale niech tak będzie; jam was nie obciążył, tylko chytrym będąc, zdradąm was pojmał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale niech tak będzie: jam was nie obciążył, ale będąc chytrym, chytrościąm was podszedł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zresztą niech i tak będzie: nie byłem dla was ciężarem, ale będąc chytrym, zdobyłem was podstępem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz przyjmijmy, że nie byłem dla was ciężarem, lecz będąc chytry, podstępem was wziąłem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zresztą niech będzie i tak: ja nie byłem dla was ciężarem, lecz będąc przebiegły, podszedłem was podstępem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówi się też, że jeśli nie byłem dla was ciężarem, to dlatego że jestem przewrotny i chciałem zdobyć was podstępem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Niech tam! Ja nie byłem dla was ciężarem, ale podobno będąc przebiegły, chytrze was podszedłem?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Niech i tak będzie. Wprawdzie nie byłem dla was ciężarem, lecz pozyskałem was sobie w przebiegły sposób.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przypuszczam jednak, że nie byłem dla was ciężarem, ale może podszedłem was podstępem jak człowiek chytry.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Припустимо, що я не обтяжував вас, але як хитрун здобував вас оманою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale niech będzie. Ja was nie obciążyłem, jednak będąc przebiegłym, wziąłem was podstępem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ustaliliśmy już, że nie byłem wam ciężarem; ale może jako typ podstępny wziąłem was sztuczkami!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale tak czy inaczej, nie przygniotłem was brzemieniem. Mimo to mówicie, że byłem ”chytry” i złapałem was ”podstępem”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Być może sądzicie, że chociaż nie byłem dla was finansowym ciężarem, to i tak w jakiś sposób sprytnie was wykorzystałem.