Porównanie tłumaczeń 2Kor 12:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Poprosiłem Tytusa i posłałem razem tego brata czy czymś oszukał was Tytus nie tym samym duchem chodziliśmy nie tymi samymi śladami
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Poprosiłem Tytusa* i wraz z nim posłałem brata; czy Tytus was wykorzystał? Czy nie kroczyliśmy w tym samym duchu? Czy nie tymi samymi śladami?**[*540 8:6][**520 4:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zachęciłem Tytusa i razem wysłałem (tego) brata; czy okazał zachłanność (względem) was Tytus? Nie (tym) samym duchem chodziliśmy?* Nie (tymi) samymi śladami? [* Metafora życia z wiary.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Poprosiłem Tytusa i posłałem razem (tego) brata czy czymś oszukał was Tytus nie (tym) samym duchem chodziliśmy nie (tymi) samymi śladami
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Poprosiłem Tytusa, aby się do was wybrał, a z nim posłałem brata — czy Tytus was wykorzystał? Czy nie postępowaliśmy w tym samym duchu? Czy nie szliśmy tymi samymi śladami?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Uprosiłem Tytusa i wysłałem z nim brata. Czy Tytus was wyzyskał? Czy nie postępowaliśmy w tym samym duchu? Czy nie kroczyliśmy tymi samymi śladami?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Uprosiłem Tytusa i posłałem z nim brata tego. Izali was Tytus oszukał? Izaliśmy nie jednym duchem postępowali? Izali nie jednemi stopami?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Prosiłem Tytusa i posłałem z nim brata. Izali was Tytus oszukał? Izaliśmy nie tymże duchem postępowali? Izali nie tymiż stopami?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prosiłem Tytusa i wysłałem z nim brata. Czy Tytus was oszukał? Czyż nie postępowaliśmy w tym samym duchu? Czy nie tymi samymi śladami?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Uprosiłem Tytusa i z nim razem posłałem brata; czyżby was Tytus wyzyskał? Czy nie postępowaliśmy w tym samym duchu? Czy nie kroczyliśmy tymi samymi śladami?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Prosiłem Tytusa i wysłałem z nim brata. Czy Tytus was oszukał? Czy nie postępowaliśmy w tym samym duchu? Czy nie chodziliśmy tymi samymi śladami?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Prosiłem Tytusa i z nim wysłałem brata. Czy Tytus was wykorzystał? Czy nie działaliśmy w tym samym duchu? Czy nie szliśmy po tych samych śladach?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zachęciłem Tytusa i razem posłałem też tego brata. Czy może wykorzystał was Tytus? Czy nie postępujemy w tym samym duchu? Czy nie idziemy za tymi samymi śladami?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Posłałem Tytusa i jeszcze jednego brata; czyżby Tytus was wykorzystał? Czy nie kierowaliśmy się tym samym duchem? Czy nie szliśmy ręka w rękę?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Prosiłem Tytusa i wysłałem z nim brata. Czy Tytus was oszukał? Czy nie postępowaliśmy w tym samym duchu? Czy nie szliśmy tymi samymi śladami?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я умовив був Тита і послав з ним брата, - чи використав вас Тит? Чи не діяли ми в одному дусі? Чи не ходили тими самими слідами?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zachęciłem Tytusa i razem z nim posłałem tego brata; czy Tytus was oszukał? Czy nie żyliśmy w tym samym Duchu? Czy nie szliśmy tymi samymi śladami?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
wykorzystałem was? Nalegałem na Tytusa, żeby poszedł, i posłałem z nim brata; Tytus was nie wykorzystał, co? Czyż nie żyliśmy tym samym Duchem i nie pokazaliśmy wam tej samej ścieżki?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nalegałem na Tytusa i wysłałem z nim brata. Czyż Tytus jakoś was wykorzystał? Czyż nie chodziliśmy w tym samym duchu? I czyż nie tymi samymi śladami?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Posłałem do was Tytusa i jeszcze jednego wierzącego. Nie powiecie chyba przecież, że to oni was oszukali? Czy nie przejawialiśmy—oni i my—tej samej postawy? Czy nie postępowaliśmy wśród was tak samo?