Porównanie tłumaczeń 2Kor 12:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i znam takiego człowieka czy to w ciele czy to poza ciałem nie wiem Bóg wie
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wiem, że ten człowiek – czy to w ciele, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie –
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I znam (tego) takiego człowieka czy to w ciele, czy to wyjąwszy* ciało, nie wiem; Bóg wie** [* Inaczej: "bez".] [** Od "czy to w ciele" do "Bóg wie" zdanie wtrącone.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i znam takiego człowieka czy to w ciele czy to poza ciałem nie wiem Bóg wie
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I wiem, że ten człowiek — czy to w ciele, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I znam takiego człowieka — czy w ciele, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A znam takiego człowieka, (Jeźli się to działo w ciele, jeźli oprócz ciała, nie wiem, Bóg wie).
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A znam takowego człowieka (jeśli w ciele, jeśli prócz ciała, nie wiem, Bóg wie),
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wiem, że ten człowiek – czy w ciele, nie wiem, czy poza ciałem, też nie wiem, Bóg to wie –
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wiem, że ten człowiek - czy to w ciele było, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie -
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I znam takiego człowieka, czy w ciele, czy poza ciałem – nie wiem, Bóg to wie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I wiem, że człowiek ten - nie wiem, czy w ciele, czy też bez ciała, Bóg to wie -
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wiem też, że ten człowiek — czy w ciele, czy poza ciałem, nie wiem; Bóg wie —
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wiem, że ten sam człowiek - nie jest pewny czy fizycznie, czy duchowo; sam Bóg to wie -
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wiem również, że ów człowiek - nie wiem, czy fizycznie, czy w duchu, Bóg to wie -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знаю, що та людина - чи в тілі, чи без тіла, не знаю, Бог знає, -
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Znam także takiego człowieka (czy to w ciele, czy to na zewnątrz ciała nie wiem; Bóg to wie),
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
I wiem, że człowiek taki - czy w ciele, czy poza ciałem, tego nie wiem, Bóg wie -
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak, znam takiego człowieka – czy w ciele, czy poza ciałem, nie wiem. Bóg wie –
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
[3-4] I znalazł się w raju—też nie wiem, czy było tam jego ciało, czy tylko duch; o tym wie jedynie Bóg. Będąc tam, człowiek ten usłyszał słowa tak zadziwiające, że nie wolno mu nawet o tym mówić.