Porównanie tłumaczeń 2Kor 12:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Z takiego będę się chlubił z zaś mnie samego nie będę się chlubił jeśli nie w słabościach moich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z takiego będę się chlubił,* z siebie samego jednak chlubić się nie będę, chyba że z moich słabości.**[*540 5:12; 540 10:8][**530 2:3; 540 11:30]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co do (tego) takiego będę się chełpić, co do zaś mnie samego nie będę się chełpić, chyba że w bezsiłach*. [* Składniej: "bezsiłami" zamiast "w bezsiłach".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Z takiego będę się chlubił z zaś mnie samego nie będę się chlubił jeśli nie w słabościach moich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Takim będę się szczycił, ale sobą samym — nie; chyba że moimi słabościami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z takiego człowieka będę się chlubić, a z samego siebie nie będę się chlubił, chyba że z moich słabości.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z takiego człowieka chlubić się będę; ale z siebie samego chlubić się nie będę, tylko z krewkości moich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Z takich rzeczy się będę przechwalał, a z siebie nie będę się nic przechwalał, jeno z krewkości moich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Z tego więc będę się chlubił, a sobą samym nie będę się chlubił, chyba że moimi słabościami.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z takiego chlubić się będę, ale z siebie samego chlubić się nie będę, chyba tylko ze słabości moich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Takim będę się chlubił, a samym sobą nie będę się chlubił, chyba że moimi słabościami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będę się chlubił tym człowiekiem, ale nie samym sobą - chyba że moimi słabościami.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Nim będę się chwalił, a sobą chwalił się nie będę, chyba że słabościami.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tym się mogę pochwalić, a nie samym sobą, chyba, że się pochwalę swoimi słabościami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z tego będę się chlubił, natomiast ze siebie nie będę się chlubił, chyba że z moich słabości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отаким похвалюся, а собою - не хвалитимуся, хіба що своїми немочами.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z takiego będę się chlubił ale z powodu mnie samego nie będę się chlubił; chyba, że w moich słabościach.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Takim człowiekiem będę się chełpić; ale sobą chełpił się nie będę, chyba tylko co do mej słabości.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Takim człowiekiem będę się chlubił, ale nie będę się chlubił samym sobą, chyba że swymi słabościami.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Z takiego przeżycia mógłbym być dumny, ale nie z mojej osoby! Chyba że z moich słabości…