Porównanie tłumaczeń 2Kor 2:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
tych wprawdzie woń śmierci ku śmierci dla tych zaś woń życia ku życiu i do tych kto odpowiedni
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
dla jednych jest to woń śmierci ku śmierci,* dla drugich woń życia ku życiu.** *** A do tych spraw kto jest odpowiedni?**** *****[*490 2:34; 510 13:46; 670 2:7-8][**Tj. zapowiadająca śmierć lub życie.][***500 3:36; 510 13:48][****Tj. do spraw związanych z powołaniem apostolskim.][*****540 3:5-6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(dla) tych wonią od śmierci ku śmierci, (dla) tych zaś wonią od życia ku życiu. I do tego kto dość duży?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
tych wprawdzie woń śmierci ku śmierci (dla) tych zaś woń życia ku życiu i do tych kto odpowiedni
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dla jednych jest to woń śmierci zapowiadająca śmierć, dla drugich zapach życia — obwieszczający życie. Kto się nadaje do pełnienia tej służby?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dla jednych wonią śmierci ku śmierci, a dla drugich wonią życia ku życiu. Lecz do tego któż jest zdatny?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tymci wonnością śmierci na śmierć, ale onym wonnością żywota ku żywotowi; lecz do tego, któż jest sposobny?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jednym wonią śmierci na śmierć, a drugim wonią żywota ku żywotowi. A do tego kto tak sposobny?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dla jednych jest to zapach zgubny – na śmierć, dla drugich zapach ożywiający – na życie. A któż temu sprosta?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dla jednych jest to woń śmierci ku śmierci, dla drugich woń życia ku życiu. A do tego któż jest zdatny?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dla jednych jest to zapach śmierci ku śmierci, dla drugich zapach życia ku życiu. I kto jest w stanie temu sprostać?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dla jednych jesteśmy wonią śmierci - ku śmierci, dla drugich zaś wonią życia - ku życiu. A któż jest godny tego zadania?
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
dla jednych wonią śmierci ku śmierci, dla drugich wonią życia ku życiu. A któż do tego jest zdolny?
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
dla jednych jest to powiew śmierci, zapowiedź umierania, dla drugich powiew życia, zapowiedź przetrwania. Któż to może pojąć?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dla jednych jest to woń śmiercionośna, która zabija, dla drugich jest to woń ożywcza, która daje życie. Kto jest do tego zdolny?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, для одних пахощі смерти - на смерть, для інших - пахощі життя - на життя. І хто на це здатний?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tym jednakże zapachem śmierci ku śmierci, ale tamtym zapachem życia ku życiu. Zatem kto jest do tego odpowiedni?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
dla tych ostatnich jesteśmy zapachem śmierci, wiodącym tym bardziej ku śmierci; dla tych pierwszych jesteśmy słodkim zapachem życia, wiodącym tym bardziej ku życiu. Któż podoła takiemu zadaniu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
dla tych ostatnich wonią wypływającą ze śmierci ku śmierci, a dla tamtych poprzednich – wonią wypływającą z życia ku życiu. A kto jest do tego odpowiednio wykwalifikowany?
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dla pierwszych jest to zapach niosący życie, dla drugich—śmierć. Ale kto sprosta takiemu zadaniu?