Porównanie tłumaczeń 2Kor 5:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A za wszystkich umarł aby ci żyjący już więcej nie dla siebie samych żyliby ale dla Tego za nich który umarł i który został wzbudzony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a umarł zamiast wszystkich,* aby ci, którzy żyją,** już nie dla siebie żyli, ale dla Tego,*** który zamiast nich umarł i został wzbudzony.[*610 2:6][**500 6:57; 500 14:19; 550 2:20; 570 1:21][***590 5:10; 520 14:7-8; 550 2:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i za wszystkich umarł, aby (ci) żyjący już nie (dla) siebie samych żyli*, ale (dla Tego) za nich Umarłego i Zbudzonego**. [* W oryginale coniunctivus praesentis activi jako orzeczenie zdania zamiarowego.] [** Lub: "Wskrzeszonego".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A za wszystkich umarł aby (ci) żyjący już więcej nie (dla) siebie samych żyliby ale (dla Tego) za nich który umarł i który został wzbudzony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Umarł zaś za wszystkich, aby ci, którzy żyją, żyli już nie dla siebie, ale dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A umarł za wszystkich, aby ci, którzy żyją, już więcej nie żyli dla siebie, lecz dla tego, który za nich umarł i został wskrzeszony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A że za wszystkich umarł, aby ci, którzy żyją, już więcej sobie nie żyli, ale temu, który za nich umarł i jest wzbudzony.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a za wszytkie umarł Chrystus, aby i którzy żywią, już nie sami sobie żyli, ale temu, który za nie umarł i zmartwychwstał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A właśnie za wszystkich umarł Chrystus po to, aby ci, co żyją, już nie żyli dla siebie, lecz dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A umarł za wszystkich, aby ci, którzy żyją, już nie dla siebie samych żyli, lecz dla tego, który za nich umarł i został wzbudzony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A właśnie za wszystkich umarł, aby ci, co żyją, nie żyli już dłużej dla siebie, lecz dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On umarł za wszystkich, aby ci, którzy żyją, żyli już nie dla siebie, ale dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A za wszystkich umarł, aby ci, którzy żyją, już nie dla siebie żyli, lecz dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chrystus umarł za wszystkich, dlatego ci, co żyją, nie żyją już dla siebie, lecz dla niego, bo on za wszystkich poniósł śmierć i zmartwychwstał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A za wszystkich umarł Chrystus po to, aby ci, którzy żyją, już więcej nie żyli dla siebie, lecz dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А він помер за всіх, щоб ті, які живуть, більше не жили для себе, але для того, хто за них помер і воскрес.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Umarł także za wszystkich, aby ci, którzy żyją już nie żyli dla samych siebie, ale dla tego, który za nich umarł oraz został wskrzeszony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i że umarł za wszystkich, ażeby ci, którzy żyją, nie żyli już dla samych siebie, ale dla Tego, kto za nich umarł i został wskrzeszony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
a umarł za wszystkich, aby ci, co żyją, nie żyli już dla samych siebie, lecz dla tego, który za nich umarł i został wskrzeszony.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Taka bowiem jest prawda: Jezus umarł za wszystkich, aby ci, którzy dzięki Niemu żyją, odtąd żyli już nie dla siebie, ale dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał.