Porównanie tłumaczeń Ga 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Następnie po czternastu latach znowu wszedłem do Jerozolimy z Barnabą zabrawszy ze sobą i Tytusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem, po czternastu latach,* wraz z Barnabą** *** znów udałem się do Jerozolimy,**** zabierając też z sobą Tytusa;***** ******[*Po czternastu latach – od nawrócenia. Paweł może mieć na myśli pobyt w Jerozolimie wspomniany w 510 11:30 (ok. 44 r. po Chr.) lub w Dz 15, związany z problemem w Antiochii (ok. 50 r. po Chr.).][**Barnaba, Βαρναβᾶς, czyli: syn zachęty, to Józef, Lewita z Cypru (510 4:36), uczestnik pierwszej podróży misyjnej Pawła (510 13:1-14:28).][***510 15:2][****510 4:36; 510 9:27; 510 11:22; 510 12:25; 510 13:1; 510 14:12; 510 15:2; 530 9:6; 550 2:13; 580 4:10][*****Tytus, Τίτος, czyli: czcigodny, nie był Żydem; wysłannik Pawła do Koryntu i jego przedstawiciel w kościele na Krecie (630 1:5).][******540 2:13; 540 7:6; 540 8:6; 540 12:18; 620 4:10; 630 1:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Następnie po czternastu latach znowu wszedłem* do Jerozolimy z Barnabą, wziąwszy razem i Tytusa; [* Inne lekcje zamiast "znowu wszedłem": "znowu przyszedłem na górę"; "wszedłem znowu"; "wszedłem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Następnie po czternastu latach znowu wszedłem do Jerozolimy z Barnabą zabrawszy ze sobą i Tytusa
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem, po czternastu latach, znów wybrałem się do Jerozolimy. Tym razem wraz z Barnabą. Zabrałem ze sobą również Tytusa.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem, po czternastu latach, udałem się ponownie do Jerozolimy wraz z Barnabą, wziąwszy ze sobą także Tytusa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem po czternastu latach wstąpiłem zasię do Jeruzalemu z Barnabaszem, wziąwszy z sobą i Tytusa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zatym po czternaście lat szedłem zasię do Jeruzalem z Barnabaszem, wziąwszy i Tytusa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem, po czternastu latach, udałem się ponownie do Jerozolimy wraz z Barnabą, zabierając ze sobą także Tytusa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem po czternastu latach udałem się z Barnabą znowu do Jerozolimy, zabrawszy z sobą i Tytusa;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie po czternastu latach ponownie wstąpiłem z Barnabą do Jerozolimy. Zabrałem z sobą także Tytusa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie, po czternastu latach, znowu poszedłem do Jerozolimy razem z Barnabą, zabierając ze sobą także Tytusa.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Później, po czternastu latach, znowu udałem się do Jerozolimy z Barnabą, zabierając także Tytusa.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Po upływie czternastu lat udałem się znów z Barnabą do Jerozolimy; zabraliśmy ze sobą Tytusa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po czternastu latach znów udałem się do Jerozolimy z Barnabą, zabierając ze sobą Tytusa.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Потім, по чотирнадцятьох роках, я знову прибув до Єрусалима з Варнавою, взявши з собою і Тита.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem, po czternastu latach, z Barnabą znowu wszedłem do Jerozolimy, po zabraniu ze sobą i Tytusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Po czternastu latach znów udałem się w górę do Jeruszalaim, tym razem z Bar-Nabbą, a zabrałem ze sobą Tytusa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie, po czternastu latach, znowu udałem się do Jerozolimy z Barnabasem, wziąwszy ze sobą także Tytusa.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Dopiero po czternastu latach powtórnie udałem się do Jerozolimy, tym razem z Barnabą. Zabraliśmy też ze sobą Tytusa.