Porównanie tłumaczeń Ga 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Następnie po czternastu latach znowu wszedłem do Jerozolimy z Barnabą zabrawszy ze sobą i Tytusa
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem, po czternastu latach,* wraz z Barnabą** *** znów udałem się do Jerozolimy,**** zabierając też z sobą Tytusa;***** ******[*Po czternastu latach – od nawrócenia. Paweł może mieć na myśli pobyt w Jerozolimie wspomniany w 510 11:30 (ok. 44 r. po Chr.) lub w Dz 15, związany z problemem w Antiochii (ok. 50 r. po Chr.).][**Barnaba, Βαρναβᾶς, czyli: syn zachęty, to Józef, Lewita z Cypru (510 4:36), uczestnik pierwszej podróży misyjnej Pawła (510 13:1-14:28).][***510 15:2][****510 4:36; 510 9:27; 510 11:22; 510 12:25; 510 13:1; 510 14:12; 510 15:2; 530 9:6; 550 2:13; 580 4:10][*****Tytus, Τίτος, czyli: czcigodny, nie był Żydem; wysłannik Pawła do Koryntu i jego przedstawiciel w kościele na Krecie (630 1:5).][******540 2:13; 540 7:6; 540 8:6; 540 12:18; 620 4:10; 630 1:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Następnie po czternastu latach znowu wszedłem* do Jerozolimy z Barnabą, wziąwszy razem i Tytusa; [* Inne lekcje zamiast "znowu wszedłem": "znowu przyszedłem na górę"; "wszedłem znowu"; "wszedłem".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Następnie po czternastu latach znowu wszedłem do Jerozolimy z Barnabą zabrawszy ze sobą i Tytusa