Porównanie tłumaczeń Ga 2:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ale przeciwnie zobaczywszy że jest mi powierzona dobra nowina nieobrzezania tak jak Piotrowi obrzezania
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
raczej przeciwnie, gdy zobaczyli, że została mi* powierzona ewangelia (dla) nieobrzezania,** tak jak Piotrowi*** (dla) obrzezania –[*530 9:17; 590 2:4; 610 1:11; 630 1:3][**510 9:15; 510 22:21; 550 1:16][***470 4:18-19; 470 10:5-6; 470 16:16-19; 510 1:15; 510 2:14; 670 1:1]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ale przeciwnie, zobaczywszy, że mam powierzoną dobrą nowinę* nieobrzezania tak jak Piotr obrzezania, [* Prawdopodobnie chodzi o znaczenie czynne: "głoszenie dobrej nowiny".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ale przeciwnie zobaczywszy że jest mi powierzona dobra nowina nieobrzezania tak, jak Piotr(owi) obrzezania
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeciwnie, zdali sobie sprawę, że Bóg zlecił mi głoszenie dobrej nowiny wśród osób nieobrzezanych, podobnie jak Piotrowi pośród obrzezanych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wręcz przeciwnie, gdy widzieli, że została mi powierzona ewangelia wśród nieobrzezanych, jak Piotrowi wśród obrzezanych;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem, przeciwnym obyczajem, widząc, iż mi jest zwierzona Ewangielija między nieobrzezanymi, jako Piotrowi między obrzezanymi,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale przeciwnym obyczajem, ujźrzawszy, że mi jest zwierzona Ewanielia odrzezku, jako Piotrowi obrzezania
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wręcz przeciwnie, stwierdziwszy, że mnie zostało powierzone głoszenie Ewangelii wśród nieobrzezanych, podobnie jak Piotrowi wśród obrzezanych –
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Raczej przeciwnie, gdy zobaczyli, że została mi powierzona ewangelia między nieobrzezanymi, jak Piotrowi między obrzezanymi -
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wręcz przeciwnie, gdy dostrzegli, że powierzono mi Ewangelię dla nieobrzezanych, podobnie jak Piotrowi dla obrzezanych –
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wręcz przeciwnie. Gdy zobaczyli, że mnie zostało powierzone głoszenie Ewangelii wśród nieobrzezanych, podobnie jak Piotrowi wśród obrzezanych -
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Raczej przeciwnie, gdy zobaczyli, że powierzono mi ewangelię dla nieobrzezanych, tak jak Piotrowi dla obrzezanych
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przekonali się, że Bóg kazał mi głosić Ewangelię wśród pogan, a Piotrowi wśród Żydów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wręcz przeciwnie: widząc, że powierzono mi głoszenie ewangelii wśród pogan, podobnie jak Piotrowi wśród Żydów -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Навпаки, дізнавшись, що мені довірена була блага вістка між поганами, як і Петрові - між обрізаними,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale przeciwnie, zobaczyli, że jest mi powierzona Ewangelia nieobrzezanego człowieka, tak jak Piotrowi obrzezanego.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przeciwnie, spostrzegli, że powierzono mi Dobrą Nowinę dla Nieobrzezanych, tak jak Kefie powierzono ją dla Obrzezanych,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wprost przeciwnie, gdy ujrzeli, iż powierzono mi dobrą nowinę dla nieobrzezanych, tak jak Piotrowi dla obrzezanych –
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie nałożono więc na nas dodatkowych ciężarów, a wręcz przeciwnie! Przywódcy ci stwierdzili, że podobnie jak Piotrowi powierzono głoszenie dobrej nowiny wśród Żydów, tak mi powierzono głoszenie jej wśród pogan.