Porównanie tłumaczeń Ef 5:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego mówi obudź się śpiący i powstań z martwych a zajaśnieje ci Pomazaniec
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
wszystko bowiem, co jest ujawniane, jest światłem. Dlatego mówi: Obudź się, który śpisz,* i powstań z martwych,** a zajaśnieje ci Chrystus.***[*500 3:20-21][**520 13:11][***520 6:13]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
wszystko bowiem czyniące się widocznym* światłem jest. Dlatego mówi: "Budź się, śpiący, i wstań z martwych, i zabłyśnie ci Pomazaniec". [* Możliwe: "czynione widocznym".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Dlatego mówi obudź się śpiący i powstań z martwych a zajaśnieje ci Pomazaniec
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Światło ujawnia ukryte sprawy. Dlatego czytamy: Obudź się, który śpisz! Powstań z martwych! A zajaśnieje ci Chrystus.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego Pismo mówi: Obudź się, który śpisz, i powstań z martwych, a zajaśnieje ci Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego mówi: Wstań, który śpisz, i powstań z martwych, a oświeci cię Chrystus!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego się mówi: Zbudź się, o śpiący, i powstań z martwych, a zajaśnieje ci Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszystko bowiem, co się ujawnia, jest światłem. Dlatego powiedziano: Obudź się, który śpisz, I powstań z martwych, A zajaśnieje ci Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To wszystko bowiem, co staje się jawne, jest światłością. Dlatego mówi Pismo: Wstań, który śpisz, i powstań z martwych, a oświeci cię Chrystus.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszystko bowiem, co zostaje ujawnione, jest światłem. Dlatego powiedziano: Zbudź się, o śpiący, i powstań z martwych, a oświeci cię Chrystus.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
a wszystko, co przyjmuje oświecenie, staje się światłem. Dlatego jest powiedziane: „Obudź się, śpiący, i powstań z martwych, a światłem ci będzie Chrystus”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Rzeczy ujawnione stają w pełnym świetle. Dlatego mówimy: Ze snu się obudź i powstań z martwych, a Chrystus światłem twoim się stanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszystko też, co zostaje ujawnione, staje się światłem. Dlatego (hymn) mówi: Zbudź się z uśpienia i powstań z martwych, a Chrystus cię oświeci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо все, що виявляється, стає світлом. Через це й сказано: Встань, ти, що спиш, і воскресни з мертвих, - і Христос освітлить тебе!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego Pismo mówi: Ocuć się ty, który śpisz oraz powstań z umarłych, a zabłyśnie ci Chrystus.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ponieważ wszystko, co objawione, jest jakimś światłem. Dlatego powiedziano: "Wstań, o śpiący! Powstań z martwych, a Mesjasz zajaśnieje nad tobą!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Przeto on mówi: ”Przebudź się, śpiący, i powstań z martwych, a zajaśnieje ci Chrystus”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
To bowiem, co zostaje ujawnione, staje się widoczne w pełnym świetle. Dlatego mówi się: „Obudź się, śpiący, i powstań z martwych, a Chrystus stanie się twoim światłem”.