Porównanie tłumaczeń Flp 3:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jednak ku czemu przybyliśmy pierwsi tym samym iść w szeregu normą tą samą myśleć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jednak trwajmy* w tym, co już osiągnęliśmy.**[*trwajmy, στοιχεῖν, l. maszerujmy w ustalonym szeregu l. porządku, trzymajmy się ustalonej linii, postępujmy według wypracowanych zasad. Postawa taka nie ozn. zachowawczości, zob. 570 3:13-14, lecz sięganie po to, co doskonałe, za pomocą tego, co osiągnięte.][**550 6:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jednakże ku czemu przybyliśmy pierwsi, tym samym* iść w szeregu**. [* Z domyślnym: sposobem. Lub: "ku temu samemu".] [** Bezokolicznik ten ma sens imperatywny. Inne lekcje zamiast "tym samym iść w szeregu": "to samo myśleć": "to samo myśleć. Tym samym iść w szeregu": "to samo myśleć, tą samą normą iść w szeregu": "tą samą iść w szeregu normą, to samo myśleć": "tą samą normą iść w szeregu, to samo myśleć".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jednak ku czemu przybyliśmy pierwsi tym samym iść w szeregu normą tą samą myśleć