Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
W końcu więc bracia prosimy was i zachęcamy w Panu Jezusie tak jak przyjęliście od nas jak trzeba wam postępować i przypodobać się Bogu aby obfitowalibyście bardziej
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W końcu, bracia, prosimy was i zachęcamy* w Panu Jezusie, abyście tak jak przejęliście od nas,** jak macie postępować i podobać się Bogu*** – jak zresztą postępujecie – abyście tym bardziej obfitowali.****[*560 4:1 ; 590 2:12 ; 590 5:14 ; 600 3:12 ][**600 3:6 ][***580 1:10 ][****590 3:12 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
W końcu więc, bracia, prosimy was i zachęcamy w Panu, Jezusie, aby jak przyjęliście od nas (to) jak trzeba, (by) wy postępować* i przypodobać się** Bogu, jak i postępujecie, aby obfitowalibyście bardziej. [* Składniej: "byście postępowali".] [** Składniej: "byście przypodobali się"; ściśle chodzi o czynność trwałą niedokonaną.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
W końcu więc bracia prosimy was i zachęcamy w Panu Jezusie tak, jak przyjęliście od nas jak trzeba wam postępować i przypodobać się Bogu aby obfitowalibyście bardziej
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponadto, bracia, prosimy was i zachęcamy przez Pana Jezusa, abyście — według otrzymanego od nas pouczenia o tym, jak należy postępować i podobać się Bogu — coraz bardziej w tym obfitowali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A dalej mówiąc, bracia! prosimy was i napominamy przez Pana Jezusa, jakoście przyjęli od nas, jakobyście sobie mieli postępować i Bogu się podobać, (), abyście tem więcej obfitowali;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na ostatek tedy, bracia, żądamy was i prosimy w Panu Jezusie, aby jakoście wzięli od nas, jako się macie sprawować i Bogu się podobać, tak żebyście się i sprawowali, żebyście więcej obfitowali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na koniec więc, bracia, prosimy was i napominamy w Panu Jezusie: zgodnie z tym, co od nas przejęliście o sposobie postępowania i podobania się Bogu - jak już zresztą postępujecie - stawajcie się coraz doskonalszymi!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A poza tym, bracia, prosimy was i napominamy w Panu Jezusie, abyście stosownie do otrzymanego od nas pouczenia, jak macie postępować i podobać się Bogu, jak zresztą postępujecie, abyście tym bardziej obfitowali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ponadto, bracia, prosimy i upominamy was w imię Pana Jezusa: postępujcie tak, jak wam przekazaliśmy, abyście podobali się Bogu. Owszem, już tak postępujecie, ale czyńcie to coraz lepiej!
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Poza tym, bracia, prosimy was i wzywamy w Panu Jezusie, żebyście tak postępowali, jak nauczyliście się od nas, by tak właśnie postępować i starać się przypodobać Bogu, i żebyście jeszcze lepiej postępowali!
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ponadto, bracia, przez wzgląd na Pana, Jezusa, proszę was i napominam nadal, coraz gorliwiej starajcie się tak postępować, aby podobać się Bogu. Tego właśnie was uczyłem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia, w końcu więc prosimy was i zaklinamy w Panu Jezusie, abyście tak postępowali, Bogu się podobając, jak was pouczaliśmy. Tak więc postępujcie, a będziecie wzrastali w doskonałości.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc na koniec, bracia, prosimy was oraz zachęcamy w Panu Jezusie, abyście postępowali tak, jak jest konieczne, jak przyjęliście od nas, i podobali się Bogu. Aby też postępować tak, żebyście bardziej obfitowali.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dlatego, bracia, tak jak nauczyliście się od nas, jak trzeba żyć, aby podobać się Bogu, i jak w ten sposób dziś żyjecie, prosimy was - zaiste, zjednoczeni w Panem Jeszuą, zaklinamy was - abyście tym usilniej tak postępowali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu, bracia, prosimy was i usilnie zachęcamy w Panu Jezusie: jak otrzymaliście od nas pouczenie co do tego, w jaki sposób powinniście postępować oraz podobać się Bogu – jak zresztą postępujecie – tak czyńcie to dalej w jeszcze pełniejszej mierze.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia