Porównanie tłumaczeń 2Tes 2:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Prosimy zaś was bracia co do przyjścia Pana naszego Jezusa Pomazańca i naszego zgromadzenia się przy Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co do przyjścia* naszego Pana Jezusa Chrystusa** i naszego spotkania się z Nim, prosimy was, bracia,[*przyjścia : παρουσία.][**590 2:19; 590 3:13; 590 4:13-17; 590 5:1-10; 600 2:8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Prosimy zaś was, bracia, co do przybycia Pana naszego, Jezusa Pomazańca, i naszego późniejszego zebrania się przed Nim,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Prosimy zaś was bracia co do przyjścia Pana naszego Jezusa Pomazańca i naszego zgromadzenia się przy Nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli chodzi o przyjście naszego Pana, Jezusa Chrystusa, i nasze spotkanie z Nim, to prosimy was, bracia:
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Prosimy was, bracia, przez wzgląd na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa i nasze zgromadzenie się przy nim;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A prosimy was, bracia! przez przyjście Pana naszego Jezusa Chrystusa i nasze zgromadzenie do niego,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A prosimy was, bracia, przez przyszcie Pana naszego Jezusa Chrystusa i naszego zgromadzenia do niego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W sprawie przyjścia Pana naszego, Jezusa Chrystusa, i naszego zgromadzenia się wokół Niego prosimy was, bracia,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co się zaś tyczy przyjścia Pana naszego Jezusa Chrystusa i spotkania naszego z nim, prosimy was, bracia,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy zaś chodzi o przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa i nasze zgromadzenie się przy Nim, prosimy was, bracia,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co do przyjścia naszego Pana Jezusa Chrystusa i naszego zgromadzenia się przy Nim, prosimy was, bracia:
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
W sprawie przybycia Pana naszego, Jezusa Chrystusa, i naszego zgromadzenia się wtedy przy Nim prosimy was, bracia,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Chcę wam jeszcze coś powiedzieć na temat przyjścia Jezusa Chrystusa, naszego Pana i spotkania z nim; proszę was jednak,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bracia! W sprawach dotyczących przyjścia Pana naszego Jezusa Chrystusa i naszego z Nim spotkania prosimy was,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Благаємо ж вас, брати, щодо приходу нашого Господа Ісуса Христа, і нашого відходу до нього,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale prosimy was, bracia, z powodu przyjścia naszego Pana, Jezusa Chrystusa oraz naszego zgromadzenia się koło niego,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Lecz w związku z nadejściem Pana naszego Jeszui Mesjasza i naszym wspólnym zgromadzeniem się na spotkanie z Nim prosimy was, bracia,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A jeśli chodzi, bracia, o obecność naszego Pana, Jezusa Chrystusa, oraz zgromadzanie nas do niego, prosimy was,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyjaciele, przejdźmy teraz do spraw dotyczących powtórnego przyjścia Pana i naszego spotkania z Nim.