Porównanie tłumaczeń Hbr 5:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
O czym liczne nam słowo i trudne do wyjaśnienia by mówić skoro ociężali staliście się w słuchaniu
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mamy o tym* wiele do powiedzenia,** lecz trudno to wyjaśnić,*** gdyż staliście się ociężali**** w słuchaniu.[*O tym, tj. o doskonałości w Chrystusie.][**500 16:12][***Ociężałość w słuchaniu, tj. stosowaniu zasłyszanych treści, opóźnia duchowy wzrost; otwartość wystarcza, by dokonywał się on naturalnie, z biegiem czasu (w. 13), zob. 490 24:25; 520 10:17.][****650 6:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
O czym liczne nam słowo i niemożliwe do wyjaśnienia (by) mówić*, gdyż tępi staliście się (w) słuchu. [* Przekład uznaje ten bezokolicznik za infinitivus skutku po "niemożliwe do wyjaśnienia".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
O czym liczne nam słowo i trudne do wyjaśnienia (by) mówić skoro ociężali staliście się (w) słuchaniu
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mamy o tym wiele do powiedzenia, lecz trudno to wam wyjaśnić, gdyż staliście się ociężali w słuchaniu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiele mamy o nim do powiedzenia, a trudno wam to wyjaśnić, ponieważ staliście się ociężali w słuchaniu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
O którym wiele by się miało mówić i trudnych rzeczy do wyłożenia; aleście się wy stali leniwi ku słuchaniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
O którym nam wielka rzecz i nie wyprawna ku mówieniu, boście się zstali słabymi ku słuchaniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wiele mamy o Nim do powiedzenia, a trudno to wyjaśnić, ponieważ ociężali jesteście w słuchaniu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
O tym mamy wiele do powiedzenia, lecz trudno wam to wyłożyć, skoro staliście się ociężałymi w słuchaniu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wiele mamy o tym do powiedzenia, lecz trudno wam to przekazać, gdyż nie potraficie słuchać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mamy o tym wiele do powiedzenia, lecz trudno wam to przekazać, skoro w słuchaniu staliście się ociężali.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wiele mamy o Nim do powiedzenia, lecz trudno to wszystko wyjaśnić, ponieważ otępiali się staliście w słuchaniu.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wiele można by jeszcze powiedzieć, choć trudno wszystko objaśnić, tym bardziej, że niechętnie tego słuchacie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na ten temat trzeba będzie wam dużo powiedzieć i włożyć wiele trudu w wyjaśnienie, bo niechętni z was słuchacze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Про це нам треба б багато сказати, - та нелегко це висловити, бо ви стали нездатні слухати.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On jest tym, o którym wam mówimy liczne i trudne do wyjaśnienia słowo, gdyż staliście się ociężali słuchem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wiele mamy do powiedzenia na ten temat, ale trudno to wyłuszczać, bo otępieliście w rozumieniu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mamy o nim wiele do powiedzenia, lecz trudno to wyjaśnić, gdyż staliście się otępiali w słuchaniu.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Moglibyśmy jeszcze wiele mówić na ten temat, problem jednak w tym, że wy nie chcecie słuchać.