Porównanie tłumaczeń Hbr 8:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Gdyż to przymierze które zawrę dla domu Izraela po dniach tych mówi Pan dając Prawo moje do myśli ich i na sercach ich napiszę je i będę im za Boga i oni będą Mi za lud
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz takie jest przymierze, które zawrę z domem Izraela po tych dniach, mówi Pan: Moje prawa włożę w ich umysły i wypiszę je na ich sercach,* i będę im Bogiem, a oni będą mi ludem.[*650 10:16]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Bo to przymierze, które ułożę sobie dla domu Izraela po dniach tych, mówi Pan, dając prawa me do myśli ich, i na sercach ich napiszę je, i będę im za Boga i oni będą mi za lud.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Gdyż to przymierze które zawrę (dla) domu Izraela po dniach tych mówi Pan dając Prawo moje do myśli ich i na sercach ich napiszę je i będę im za Boga i oni będą Mi za lud
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Takie natomiast przymierze zawrę z domem Izraela po tych dniach, mówi Pan: Moje prawa włożę w ich umysły i wypiszę je na ich sercach, i będę im Bogiem, a oni będą Mi ludem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Takie zaś jest przymierze, które zawrę z domem Izraela po tych dniach, mówi Pan: Dam moje prawa w ich umysły i wypiszę je na ich sercach. I będę im Bogiem, a oni będą mi ludem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż toć jest przymierze, które postanowię z domem Izraelskim po tych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje w myśl ich i na sercach ich napiszę je, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo ten jest testament, który uczynię domowi Izraelskiemu po onych dniach, mówi Pan: Podając prawa moje w umysł ich, i na sercu ich napiszę je, i będę im Bogiem, a oni mnie będą ludem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Takie jest przymierze, które zawrę z domem Izraela po owych dniach, mówi Pan. Nadam prawa moje w ich myśli, i wypiszę je na ich sercach, i będę im Bogiem, a oni będą Mi ludem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Takie zaś jest przymierze, które zawrę z domem Izraela Po upływie owych dni, mówi Pan: Prawa moje włożę w ich umysły I na sercach ich wypiszę je, I będę im Bogiem, A oni będą mi ludem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Takie zaś jest Przymierze, które zawrę z domem Izraela po tych dniach, mówi Pan. Złożę Moje prawa w ich umysłach i napiszę je na ich sercach. I będę dla nich Bogiem, a oni będą dla Mnie ludem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz takie będzie przymierze, które zawrę z domem Izraela po tych dniach - mówi Pan: Moje prawa umieszczę w ich umysłach i wypiszę je na ich sercach. Będę dla nich Bogiem, a oni będą dla Mnie ludem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Oto przymierze, które ustanowię domowi Izraela po owych dniach, mówi Pan: Umieszczę moje prawa w ich myśli, wypiszę je na ich sercach, i będę im Bogiem, a oni będą mi ludem.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
We właściwym czasie - mówi Pan - zawrę z ludem Izraela inne Przymierze: utrwalę moje Prawa w ich umyśle i zapiszę je w ich sercach. Ja będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Takie oto będzie Przymierze, które zawrę z domem Izraela: Po owych dniach - powiada Pan - wyryję moje Prawa w ich myślach i napiszę je na ich sercach, będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А це завіт, який я укладу з домом Ізраїля після тих днів, говорить Господь, - покладу мої закони в їхній розум, напишу їх на їхніх серцях, і буду для них Богом, і вони будуть для мене народом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż po tych dniach, takim będzie przymierze, które ustalę sobie z domem Israela mówi Pan, podaruję Moje ustawy dla ich umysłu oraz napiszę je na ich sercach; i będę dla nich ku Bogu, a oni Mi będą za lud.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo takie oto przymierze zawrę z domem Isra'ela po tych dniach - mówi Adonai. - Włożę moja Torę w ich umysły i wypiszę ją na ich sercach; ja będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼAlbowiem takie jest przymierze, którym się sprzymierzę z domem Izraela po owych dniachʼ – mówi Jehowa. ʼWłożę moje prawa do ich umysłu i napiszę je na ich sercach. I będę ich Bogiem, a oni będą moim ludem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wkrótce jednak—mówi Pan —zawrę z ludem Izraela nowe przymierze. Moje prawa włożę w ich umysły i zapiszę je w ich sercach. Wtedy będę ich Bogiem, a oni moim ludem.