Porównanie tłumaczeń Hbr 8:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli wprawdzie bowiem był na ziemi ani kiedykolwiek byłby kapłan będących kapłanami przynoszący według Prawa dary
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Otóż gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem, ponieważ są tu tacy, którzy składają* dary według Prawa;[*Czas teraźniejszy cz składać wskazuje, że w czasie pisania Listu świątynia była czynna. Został on więc napisany przed 70 r. po Chr.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Gdyby więc był na ziemi, ani byłby kapłanem, (bo byli) przynoszący według Prawa dary;
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli wprawdzie bowiem był na ziemi ani (kiedy)kolwiek byłby kapłan będących kapłanami przynoszący według Prawa dary
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Otóż gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem. Tu już są tacy, którzy składają dary zgodnie z Prawem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyby zaś był na ziemi, nie byłby kapłanem, gdyż są tu inni kapłani, którzy ofiarują dary zgodnie z prawem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem, póki by zostawali oni kapłani, którzy według zakonu dary ofiarują,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśliby tedy był na ziemi, aniby kapłanem był, gdyżby byli, którzy by według zakonu dary ofiarowali:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdyby więc był na ziemi, to nawet nie byłby kapłanem, gdyż są tu inni, którzy składają ofiary według postanowień Prawa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Otóż, gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem, skoro są tu tacy, którzy składają dary według przepisów zakonu;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdyby więc był na ziemi, nie byłby kapłanem, bo byliby nimi ci, którzy składają dary zgodnie z Prawem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdyby miał pozostać na ziemi, to nie byłby nawet kapłanem. Są tam bowiem inni, którzy składają dary zgodnie z Prawem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Lecz gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem, bo są już tacy, co zgodnie z Prawem składają dary.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Otóż gdyby Jezus został na ziemi, nie byłby kapłanem, ponieważ są tu kapłani, którzy składają ofiary zgodnie z przepisami Prawa Mojżeszowego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeśli zaś byłby na ziemi, nie byłby nawet kapłanem, skoro są ci, którzy składają ofiary zgodnie z Prawem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли б він був на землі, то не був би священиком, бо є ті, що приносять дари за законом
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc gdyby żył na ziemi, nawet by nie był kapłanem; gdyż według Prawa Mojżesza byli kapłani, co przynosili dary.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Otóż jeśli byłby On na ziemi, wcale nie byłby kohenem, gdyż są już tu kohanim składający dary wymagane przez Torę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdyby więc był na ziemi, nie byłby kapłanem, są bowiem ludzie, którzy składają dary według Prawa,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdyby pełnił służbę na ziemi, nie mógłby być kapłanem. Tu bowiem składaniem ofiar zajmują się ci, którzy zostali do tego powołani zgodnie z Prawem Mojżesza.