Porównanie tłumaczeń 1P 5:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś Bóg wszelkiej łaski który wezwał nas do wiecznej Jego chwały w Pomazańcu Jezusie krótko doznawszy cierpienia sam oby uczynił doskonałymi was oby utwierdził oby umocnił oby ugruntował
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Bóg wszelkiej łaski, który was powołał* do wiecznej swojej chwały** w Chrystusie Jezusie,*** po krótkich waszych cierpieniach**** sam (was) przygotuje, utwierdzi, umocni, ugruntuje.*****[*590 2:12; 610 6:12; 670 1:15; 680 1:3][**620 2:10][***Jezusie, Ιησου, 𝔓 72 (III/IV) A; imienia brak w: א (IV); w s; 670 5:10L.][****670 1:6; 540 4:17][*****520 16:25; 560 3:16-17; 590 3:2; 600 2:17; 650 13:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś Bóg każdej łaski. (Ten) który powołał was do wiecznej Jego chwały w Pomazańcu [Jezusie]*, mało (kiedy) doznacie cierpienia, sam (was)** wydoskonali, postawi mocno, napełni tężyzną, oprze na fundamencie***. [* Inne lekcje zamiast "Pomazańcu Jezusie": "Pomazańcu"; "Jezusie Pomazańcu"; "Jezusie".] [** Domyślne dopełnienie bliższe, podane wcześniej w tymże wierszu.] [*** Inne lekcje zamiast "napełni tężyzną, oprze na fundamencie": "oby napełnił tężyzną, oby oparł na fundamencie"; "napełni tężyzną": "oprze na fundamencie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś Bóg wszelkiej łaski który wezwał nas do wiecznej Jego chwały w Pomazańcu Jezusie krótko doznawszy cierpienia sam oby uczynił doskonałymi was oby utwierdził oby umocnił oby ugruntował