Porównanie tłumaczeń 1P 5:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
któremu przeciwstawcie się mocni wiarą wiedząc że te same cierpienia w świecie waszemu braterstwu być wypełniane
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przeciwstawcie mu się,* mocni w wierze,** świadomi, że te same cierpienia*** są udziałem waszego braterstwa**** w świecie.[*560 6:11; 660 4:7][**580 2:5][***510 14:22; 590 3:3; 670 4:19][****braterstwo, ἀδελφότης : wspólnota braci i sióstr, ludzi złączonych wspólnym celem.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
jemu stańcie przeciw twardzi wiarą, wiedząc, (że) te same (z) cierpień (temu) w świecie waszemu braterstwu być nakładane*. [* "te same (...) być nakładane" - składniej: "że te same (...) są nakładane".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
któremu przeciwstawcie się mocni wiarą wiedząc (że) te same cierpienia w świecie waszemu braterstwu być wypełniane
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przeciwstawcie mu się, mocni w wierze, świadomi, że te same cierpienia są udziałem waszych braci na całym świecie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przeciwstawiajcie się mu, mocni w wierze, wiedząc, że te same cierpienia są udziałem waszych braci na świecie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któremu dawajcie odpór, mocni będąc w wierze, wiedząc, iż się takoweż ucierpienia nad braterstwem waszem, które jest na świecie, wykonywają.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Któremu się sprzeciwiajcie mocni w wierze, wiedząc, iż toż utrapienie potyka braterstwo wasze, które jest na świecie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mocni w wierze przeciwstawcie się jemu. Wiecie, że te same cierpienia znoszą wasi bracia na świecie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przeciwstawcie mu się, mocni w wierze, wiedząc, że te same cierpienia są udziałem braci waszych w świecie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przeciwstawcie się jemu, silni wiarą, wiedząc, że te same cierpienia znoszą wasi bracia na świecie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mocni wiarą stawiajcie mu opór. Wiedzcie, że takie same cierpienia muszą znosić wasi bracia w świecie.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przeciwstawiajcie się mu mocni wiarą, wiedząc, że takie same cierpienia spadają na waszych braci w świecie.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Stawiajcie mu opór, mocni wiarą; wiecie, że takie same cierpienia muszą znosić wasi bracia na świecie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Opierajcie się mu, silni w wierze, świadomi, że takie same cierpienia jak wasze znoszą wasi bracia na (całym) świecie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Йому ж противтеся, міцними в вірі, знаючи, що ті ж самі страждання трапляються і вашим братам по світу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Stańcie mu naprzeciw mocni wiarą, wiedząc, że te same cierpienia są nakładane waszemu braterstwu na świecie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przeciwstawcie się mu, utwierdzeni w waszej ufności, wiedząc, że wasi bracia na całym świecie doznają cierpień tego samego rodzaju.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale przeciwstawcie się mu, stali w wierze, wiedząc, że jeśli chodzi o cierpienia, to samo dzieje się w całej społeczności waszych braci na świecie.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Stawcie mu opór dzięki mocy waszej wiary. Pamiętajcie też, że podobne cierpienia spotykają wierzących na całym świecie.