Porównanie tłumaczeń Obj 18:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
gdyż z wina wzburzenia nierządu jego pił piły wszystkie narody i królowie ziemi z nim oddali się nierządowi i kupcy ziemi z mocy przepychu jego wzbogacili się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
gdyż winem szaleństwa jego nierządu zostały upojone wszystkie narody, królowie ziemi uprawiali z nim nierząd,* a kupcy ziemi** wzbogacili się*** na mocy jego przepychu.**** *****[*290 23:17; 300 51:7; 410 3:4; 730 14:8; 730 17:2; 730 18:9][**330 27:9-25; 730 18:11][***730 18:15][****Lub: pełnego dumy przepychu; lub: zmysłowości.][*****730 18:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
bo z wina szału rozpusty jej wypiły* wszystkie narody, i królowie ziemi z nią uprawiali rozpustę, i kupcy ziemi z mocy przepychu jej wzbogacili się. [* Liczba pojedyncza (ze względu na rodzaj nijaki podmiotu). Wiele rękopisów daje niepoprawną po grecku w tym miejscu liczbę mnogą. Niektóre rękopisy: "upadły".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
gdyż z wina wzburzenia nierządu jego pił (piły) wszystkie narody i królowie ziemi z nim oddali się nierządowi i kupcy ziemi z mocy przepychu jego wzbogacili się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo winem jego szaleńczej rozpusty zostały spojone wszystkie narody. Królowie ziemi uprawiali z nim nierząd. A ziemscy kupcy wzbogacili się na jego niebywałym przepychu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyż wszystkie narody piły wino zapalczywości jej nierządu, a królowie ziemi uprawiali z nią nierząd i kupcy ziemi wzbogacili się na jej wielkim przepychu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Iż z win zapalczywości wszeteczeństwa jego piły wszystkie narody, a królowie ziemi wszeteczeństwo z nim płodzili, i kupcy ziemscy z zbytecznej rozkoszy jego zbogacieli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
bo z wina gniewu porubstwa jej piły wszytkie narody, a królowie ziemie wszeteczeństwo z nią płodzili i kupcy ziemscy z mocy rozkoszy jej bogatymi się zstali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo winem zapalczywości swojego nierządu napoiła wszystkie narody, i królowie ziemi dopuścili się z nią nierządu, a kupcy ziemi wzbogacili się ogromem jej przepychu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż wszystkie narody piły wino szaleńczej rozpusty jego i królowie ziemi uprawiali z nim wszeteczeństwo, a kupcy ziemi wzbogacili się na wielkim jego przepychu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo wino szaleństwa jej nierządu piły wszystkie narody i królowie ziemi uprawiali z nią nierząd, i kupcy ziemi wzbogacili się dzięki potędze jej przepychu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo wszystkie narody upiły się odurzającym winem jej rozpusty, królowie ziemscy uprawiali z nią nierząd, a handlarze ziemscy wzbogacili się dzięki jej wielkiemu przepychowi”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
bo z wina namiętnej jej rozwiązłości napiły się wszystkie narody, cudzołożyli z nią królowie tej ziemi, handlarze tej ziemi wzbogacili się na wymyślności jej zbytków”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Tu się upijały wszystkie narody mocnym winem rozpusty, tu królowie całej ziemi dopuszczali się nierządu, tu kupcy całego świata wzbogacili się na niezmiernym przepychu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
bo winem swego szaleńczego nierządu napoiła wszystkie narody, i królowie ziemi dopuścili się z nią nierządu, a kupcy ziemi wzbogacili się na jej ogromnym przepychuʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо вином шаленства своєї розпусти напоїв усі народи, і царі землі з ним розпусту чинили, і купці землі від його розкошів збагатилися!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo z wina jej pożądania cudzołóstwa wypiły wszystkie narody; z nią scudzołożyli władcy ziemi, a kupcy ziemi wzbogacili się z potęgi jej wyuzdania.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Bo wszystkie narody piły z wina Bożej furii wywołanej przez jej nierząd - owszem, królowie ziemi uprawiali z nią nierząd, a na jej niepohamowanym umiłowaniu przepychu wzbogacili się kupcy świata".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo z powodu wina gniewu jej rozpusty wszystkie narody padły ofiarą i królowie ziemi dopuszczali się z nią rozpusty, a wędrowni kupcy ziemscy wzbogacili się przez moc jej bezwstydnego zbytku.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Miasto to było bowiem prostytutką, która upajała mieszkańców ziemi rozwiązłością. Grzeszyli z nią władcy całego świata, a ludzie interesu zdobyli majątek, dzięki jej wielkiemu przepychowi.