Porównanie tłumaczeń Obj 22:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Szczęśliwi czyniący przykazania Jego aby będzie władza ich nad drzewem życia i bramami weszliby do miasta
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Szczęśliwi, którzy piorą swoje szaty,* ** aby mieli prawo do drzewa życia*** i mogli wejść przez bramy do miasta.[*piorą swoje szaty, πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, א (IV) A; czyniący Jego przykazania, ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, 046 (X), TW; w s; 730 22:14L.][**690 1:7; 730 7:14][***10 2:9; 10 3:22; 730 2:7; 730 22:2]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Szczęśliwi płuczący szaty ich, aby była władza ich nad drzewem życia i bramami weszliby do miasta.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Szczęśliwi czyniący przykazania Jego aby będzie władza ich nad drzewem życia i bramami weszliby do miasta
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Szczęśliwi ci, którzy piorą swoje szaty, by mieć prawo do drzewa życia i móc wejść bramami do miasta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Błogosławieni, którzy wypełniają jego przykazania, aby mieli prawo do drzewa życia i aby weszli przez bramy do miasta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Błogosławieni, którzy omywają szaty swoje we krwi barankowej, aby władza ich była nad drzewem żywota a żeby weszli przez bramy do Miasta.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Błogosławieni, którzy płuczą swe szaty, aby władza nad drzewem życia do nich należała i aby bramami wchodzili do Miasta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Błogosławieni, którzy piorą swoje szaty, aby mieli prawo do drzewa żywota i mogli wejść przez bramy do miasta.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szczęśliwi, którzy płuczą swoje szaty, aby należała do nich władza nad drzewem życia i aby weszli przez bramy do miasta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Szczęśliwi, którzy piorą swe szaty, aby mieć prawo spożywać z drzewa życia i wejść przez bramy do miasta.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Szczęśliwi, którzy piorą swoje szaty, aby mieć prawo do drzewa życia i aby wejść do tego miasta przez bramę.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Szczęśliwi, którzy piorą swoje szaty, aby zyskać prawo do owoców z drzewa życia i do wejścia przez bramy miasta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Szczęśliwi, którzy płuczą swe szaty, aby władza nad drzewem życia do nich należała i aby bramami wchodzili do Miasta.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Блаженні ті, що виперуть шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами до міста.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bogaci ci, co czynią jego polecenia, by ich siła była dzięki Drzewu Życia i by bramami weszli do miasta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jakże błogosławieni są ci, którzy piorą swe szaty, aby mieć prawo spożywania z Drzewa Życia i wejścia przez bramy do miasta!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Szczęśliwi ci, którzy piorą swe długie szaty, żeby mieć prawo pójść do drzew życia i żeby uzyskać wstęp do miasta przez jego bramy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Szczęśliwi są ci, którzy oczyścili swoje szaty, aby móc wejść do Bożego miasta i spożywać owoce z drzewa życia.