Porównanie tłumaczeń Obj 22:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A Ja Jan patrzący na te i słuchający i gdy usłyszałem i zobaczyłem upadłem oddać cześć przed stopami zwiastuna ukazującego mi te
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ja, Jan,* jestem tym, który to słyszał i oglądał. A gdy to usłyszałem i zobaczyłem, upadłem, aby pokłonić się** do stóp anioła, który mi to pokazywał.[*730 1:9-12][**730 19:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I ja, Jan, słuchający i patrzący (na) te. I gdy usłyszałem i zobaczyłem, padłem, (by) pokłonić się przed stopami zwiastuna pokazującego mi te.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A Ja Jan patrzący na te i słuchający i gdy usłyszałem i zobaczyłem upadłem oddać cześć przed stopami zwiastuna ukazującego mi te
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja, Jan, jestem tym, który to wszystko usłyszał i zobaczył. A gdy to usłyszałem i zobaczyłem, upadłem do stóp anioła, który mi to pokazywał, aby mu złożyć pokłon.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ja, Jan, widziałem to wszystko i słyszałem. A gdy usłyszałem i zobaczyłem, upadłem do nóg anioła, który mi to pokazywał, aby oddać mu pokłon.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ja Jan widziałem i słyszałem te rzeczy. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła onego, który mi to pokazywał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ja, Jan, którym słyszał i widział to. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami anjoła, który mi to pokazował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To właśnie ja, Jan, słyszę i widzę te rzeczy. A kiedy usłyszałem i ujrzałem, upadłem, by oddać pokłon, do stóp anioła, który mi je ukazał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ja, Jan, słyszałem i widziałem to. A gdy to usłyszałem i ujrzałem, upadłem do nóg anioła, który mi to pokazywał, aby mu oddać pokłon.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja, Jan, słuchałem i patrzyłem na to, a gdy usłyszałem i zobaczyłem, upadłem do nóg anioła, który mi to pokazywał, żeby oddać mu pokłon,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja, Jan, słyszałem to i widziałem. A gdy usłyszałem i zobaczyłem, upadłem do stóp anioła, który mi to pokazał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ja, Jan, to wszystko słyszałem i oglądałem. A gdy już usłyszałem i zobaczyłem, padłem do stóp aniołowi, który mi to wszystko pokazał, aby oddać mu pokłon.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
To ja, Jan, słyszałem i widziałem wszystko aż do końca. Potem, w niskim pokłonie pochyliłem się do stóp anioła, który mi to wszystko pokazał.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To właśnie ja, Jan, słyszę i widzę te rzeczy. A kiedym usłyszał i ujrzał, upadłem, by złożyć pokłon u stóp anioła, który mi to ukazał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я, Іван, це побачив і почув. І коли почув та побачив, упав, щоб уклонитися до ніг ангела, що показував мені це.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ja, Jan, byłem tym, co słuchał i patrzał na te rzeczy. A kiedy usłyszałem i zobaczyłem, padłem by się pokłonić przed nogami anioła, który mi to pokazywał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wtedy ja, Jochanan - ten, który rzeczy te słyszał i widział - gdy je usłyszałem i zobaczyłem, upadłem do stóp anioła, który mi je pokazał, aby oddać mu cześć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
To właśnie ja, Jan, słyszałem i widziałem te rzeczy. A gdy usłyszałem i ujrzałem, upadłem, by oddać cześć u stóp anioła. który mi to pokazywał.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ja, Jan, jestem tym, który to wszystko słyszał i widział. Po tym wszystkim padłem do nóg anioła, który mi to przekazał, chcąc oddać mu cześć.