Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I była cała ziemia języka jednego, i mowy jednej cała.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cała ziemia miała jeden język i jednakowe słowa.*[*Hbr. język (ׂשָפָה) i słowa (דבָרִים) G tłumaczy odpowiednio: χεῖλος i φωνή, i dodaje, że ta sama mowa łączyła wszystkich (ἦν φωνὴ μία πᾶσιν ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na całej ziemi był jeden język i jedna mowa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mieszkańcy całej ziemi mieli jedną mowę, czyli jednakowe słowa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na całej ziemi mówiono jednym językiem i posługiwano się jednakowymi wyrazami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cała ziemia używała wtedy jednej mowy, czyli tych samych wyrazów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś cała ziemia była jednej mowy oraz nielicznych wyrażeń.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cała ziemia dalej miała jeden język i jedno słownictwo.