Porównanie tłumaczeń Rdz 24:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Po przybyciu) pozwolił wielbłądom uklęknąć na zewnątrz miasta, przy studni z wodą, w wieczornej porze, w porze wychodzenia (kobiet) dla naczerpania (wody).
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po przybyciu na miejsce sługa zatrzymał wielbłądy przy studni na obrzeżach miasta. Zbliżał się wieczór, pora, kiedy kobiety przychodzą czerpać wodę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dał wielbłądom odpocząć przy studni poza miastem w wieczornej porze, w tym czasie, kiedy kobiety zwykły wychodzić czerpać wodę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I postawił wielbłądy przed miastem u studni wody, pod wieczór, tego czasu, którego zwykły niewiasty wychodzić czerpać wodę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I postawiwszy wielbłądy przed miastem u studnie w wieczór, o czasie, którego zwykły wychodzić niewiasty czerpać wodę, rzekł:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tam rozsiodłał wielbłądy przy studni poza miastem w porze wieczornej, wtedy właśnie, kiedy czerpano wodę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zostawił wielbłądy na spoczynek poza miastem przy studni, pod wieczór, gdy zwykle kobiety wychodziły czerpać wodę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A pod wieczór, gdy kobiety wychodziły czerpać wodę, pozwolił klęknąć wielbłądom za miastem przy studni z wodą,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tam rozsiodłał wielbłądy przy studni poza miastem. Było to wieczorem, gdy wychodzono czerpać wodę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I rzekł: - O Jahwe, Boże mojego pana Abrahama! Pozwól mi dziś na to spotkanie; okaż łaskę memu panu Abrahamowi!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Dał klęknąć wielbłądom poza miastem przy studni z wodą, w czasie wieczornym, w czasie gdy wychodziły czerpiące wodę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поставив верблюдів поза містом коло криниці води над вечір, коли виходять ті, що черпають воду.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A poza miastem, pod wieczór, kiedy zwykły wychodzić wodziarki, rozłożył swoje wielbłądy przy krynicy wody.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu dał wielbłądom uklęknąć za miastem przy studni z wodą w porze wieczornej, w czasie gdy zwykle wychodziły kobiety, które czerpały wodę.