Porównanie tłumaczeń Rdz 29:35

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I poczęła jeszcze raz, i urodziła syna, i powiedziała: Tym razem będę sławić JHWH – dlatego nadała mu imię Juda.* Potem przestała rodzić.[*Juda, יְהּודָה (jehuda h), czyli: chwała l. niech On będzie uwielbiony, 10 29:35L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem poczęła raz jeszcze. I tym razem urodził się syn. Lea była wdzięczna: Pragnę wielbić PANA — niech mój syn nazywa się Juda.[111] Po urodzeniu Judy Lea przestała rodzić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy jeszcze raz poczęła i urodziła syna, powiedziała: Teraz już będę chwalić PANA. Dlatego nadała mu imię Juda. I przestała rodzić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nad to jeszcze poczęła, i porodziła syna, i rzekła: Teraz już chwalić będę Pana; przetoż nazwała imię jego Juda, i przestała rodzić.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Po czwarte poczęła i porodziła syna, i rzekła: Teraz już będę wyznawać PANU; i przetoż nazwała go Judą, i przestała rodzić.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I jeszcze raz poczęła, i urodziwszy syna, rzekła: Tym razem będę sławić Pana; dlatego dała mu imię Juda. Po czym przestała rodzić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I jeszcze raz poczęła, i urodziła syna, i rzekła: Tym razem będę sławić Pana. Dlatego nazwała go Juda. Potem przestała rodzić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I jeszcze raz poczęła, urodziła syna i powiedziała: Teraz będę wielbić PANA. Dlatego nadała mu imię Juda. Potem przestała rodzić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy jeszcze raz poczęła i urodziła syna, mówiła: „Tym razem będę uwielbiać PANA”. Dlatego dała synowi imię Juda. Potem przestała rodzić.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I ponownie zaszła w ciążę, i urodziła syna, i powiedziała: Teraz będę dziękować Bogu [ode]; dlatego nadała mu imię Jehuda. I przestała rodzić.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І знову зачавши, породила сина, і сказала: Тепер ось ще похвалю Господа, задля цього назвала його імя Юда. І перестала родити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I znowu poczęła, i urodziła syna, i powiedziała: Tym razem będę sławić WIEKUISTEGO; dlatego nazwała jego imię Jehuda. Potem przestała rodzić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jeszcze raz stała się brzemienna, i urodziła syna, i wówczas rzekła: ”Tym razem będę sławić Jehowę”. Dlatego nazwała go imieniem Juda. Potem przestała rodzić.