Porównanie tłumaczeń Rdz 29:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zapytał ich Jakub: Skąd jesteście, moi bracia? I odpowiedzieli: Jesteśmy z Charanu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Skąd jesteście, bracia? — zapytał Jakub pasterzy. Jesteśmy z Charanu — przedstawili się.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jakub zapytał ich: Moi bracia, skąd jesteście? I odpowiedzieli: Jesteśmy z Charanu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rzekł do nich Jakób: Bracia moi, skądeście? i odpowiedzieli: Z Haranu jesteśmy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł do pasterzów: Bracia, skądeście? Którzy odpowiedzieli: Z Haran.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jakub rzekł do czekających tam pasterzy: Bracia moi, skąd jesteście? Odpowiedzieli mu: Jesteśmy z Charanu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I zapytał ich Jakub: Bracia moi, skąd jesteście? A oni odpowiedzieli: Jesteśmy z Haranu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jakub odezwał się do nich: Bracia moi, skąd jesteście? Odpowiedzieli: Jesteśmy z Charanu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jakub zapytał pasterzy: „Bracia, skąd jesteście?”. Oni odpowiedzieli: „Z Charanu”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pytał ich więc: - Znacie może Labana, syna Nachora? Odrzekli: - Znamy!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedział do nich Jaakow: Bracia moi! Skąd jesteście? Odpowiedzieli: Jesteśmy z Charanu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказав же їм Яків: Браття звідки ви? Вони ж сказали: Ми з Харрану.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc Jakób do nich powiedział: Moi bracia, skąd wy jesteście? Zatem odpowiedzieli: Jesteśmy z Haranu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jakub więc rzekł do nich: ”Bracia moi, skąd jesteście?”, na co oni powiedzieli: ”Jesteśmy z Charanu”.