Porównanie tłumaczeń Rdz 41:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I pożarły krowy chude i brzydkie siedem pierwszych krów tłustych.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I te właśnie krowy, chude i nieładne, pożarły siedem krów tłustych, które wyszły wcześniej.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I chude i szpetne krowy pożarły siedem pierwszych tłustych krów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I pożarły krowy chude i szpetne siedem krów pierwszych tłustych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Które zjadszy i strawiwszy pierwsze,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Krowy chude i brzydkie pożarły owych siedem krów pierwszych, tłustych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I pożarły krowy chude i szpetne siedem pierwszych krów tłustych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I te wynędzniałe i chude krowy pożarły siedem pierwszych dorodnych krów,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W pewnej chwili te chude i brzydkie krowy pożarły siedem pierwszych, pięknych krów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Te chude i brzydkie krowy pożarły siedem tamtych pierwszych, tłustych.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I krowy wychudzone i nędzne zjadły [tych] siedem pierwszych, zdrowych krów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І зїли сім поганих і худих корів сімох перших гарних і вибраних корів,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś chude, liche krowy pożarły siedem pierwszych, zdrowych krów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I te krowy wychudzone i szpetne zaczęły pożerać pierwsze siedem tłustych krów.