Porównanie tłumaczeń Rdz 45:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem wyprawił swoich braci i odeszli – i powiedział do nich: Nie niepokójcie się* w drodze![*Nie niepokójcie się, אַל־ּתִרְּגְזּו , por. 20 15:14; lub: nie kłóćcie się (por. 240 29:9), tj. nie spierajcie się o przeszłość.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem wyprawił swoich braci i odeszli. Na odchodnym powiedział: Nie niepokójcie się[185] w drodze!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyprawił więc swoich braci i gdy odjeżdżali, powiedział do nich: Nie kłóćcie się po drodze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Puścił tedy bracią swą, i odjechali, a mówił do nich: Nie wadźcie się na drodze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Puścił tedy bracią swą, a gdy odjeżdżali, mówił im: Nie gniewajcie się w drodze.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A wyprawiając braci swych w drogę, rzekł do nich, gdy już odchodzili: Niech was nie ogarnia niepokój w drodze!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem odprawił braci, a gdy odjeżdżali, rzekł do nich: Nie kłóćcie się w drodze!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie odprawił swoich braci. Zanim jednak wyruszyli, powiedział do nich: W drodze nie lękajcie się niczego!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem pożegnał się z braćmi, a gdy odchodzili, dodał: „Nie kłóćcie się w drodze!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy mu donieśli: ”Józef żyje! Jest rządcą całej ziemi egipskiej!” - on nie okazał zainteresowania; nie mógł im uwierzyć.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Odesłał [Josef] swoich braci i poszli. I powiedział im: Nie spierajcie się po drodze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Післав же своїх братів і пішли. І сказав їм: Не злостьтеся в дорозі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I wyprawił swych braci, więc poszli. Także do nich powiedział: Nie sprzeczajcie się w drodze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak wyprawił swych braci i oni wyruszyli. Lecz powiedział im: ”Nie oburzajcie się w drodze jeden na drugiego”.