Porównanie tłumaczeń Rdz 47:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A co do ludu, poddał go* w niewolę od (jednego) krańca Egiptu po jego (drugi) kraniec.[*poddał go w niewolę, הֶעֱבִיד אתו לַעֲבָדִים , za PS, por. BHS, pod. G: κατεδουλώσατο αὐτῷ εἰς παῖδας; wg MT: przesiedlił go miastami, הֶעֱבִיר אֹתֹו לֶעָרִים .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Również lud Józef poddał[194] w niewolę faraonowi, od krańca Egiptu po kraniec.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I przeniósł lud do miast, od jednego krańca Egiptu do drugiego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przeniósł lud do miast, od ostatnich granic Egiptu aż do końca jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wszytkie ludzie jej od ostatnich granic Egipskich aż do koniecznych granic jej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A uczynił jego sługami ludność od jednego do drugiego krańca Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co do ludności zaś, oddał ją całą w poddaństwo, od jednego krańca Egiptu do drugiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A ludność przesiedlił do miast, od jednego krańca Egiptu do drugiego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ludność natomiast - od jednego krańca Egiptu do drugiego - Józef przeniósł do miast.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a ludność - od jednego krańca Egiptu do drugiego - [Józef] przywiódł do niego jako niewolników.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[Josef] przeprowadził lud do miast, z [jednego] końca granic Egiptu na [drugi] koniec.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і нарід поставив себе в раби від кінців границі Єгипту до кінців,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I przeniósł on lud do miast, aż do końca granic Micraim, do jego końca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ludzi zaś przeniósł do miast, od jednego krańca terytorium Egiptu po jego drugi kraniec.