Porównanie tłumaczeń 1Krl 20:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy (znów) podszedł do króla Izraela prorok i powiedział do niego: Idź, wzmocnij się i zastanów się, i zobacz, co masz zrobić, bo na przełomie roku* król Aramu wyruszy na ciebie.[*Lub: na wiosnę, לִתְׁשּובַת הַּׁשָנָה , zob. 100 11:1.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po bitwie znów podszedł do króla Izraela prorok z taką radą: Teraz nie spocznij. Wzmocnij swoje siły, przemyśl, co należy zrobić, bo na przełomie roku[196] król Aramu znów na ciebie uderzy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Prorok znowu przyszedł do króla Izraela i powiedział mu: Idź, wzmocnij się, rozważ i zastanów się, co masz czynić. Po roku bowiem król Syrii nadciągnie przeciwko tobie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Znowu przyszedł prorok do króla Izraelskiego, i rzekł mu: Idź, zmacniaj się, a wiedz i bacz, co masz czynić; albowiem po roku król Syryjski wyciągnie przeciwko tobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
(A przyszedszy prorok do króla Izraelskiego, rzekł mu: Idź a zmocni się, a wiedz i obacz, co masz czynić, bo na drugi rok król Syryjski przyciągnie przeciwko tobie).
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ponownie podszedł ów prorok do króla izraelskiego i rzekł do niego: Idź! Nabierz odwagi i zastanów się oraz przewiduj, co powinieneś uczynić, bo po upływie roku król Aramu napadnie na ciebie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy znowu przystąpił do króla izraelskiego prorok i rzekł do niego: Idź! Zbierz siły i dobrze się zastanów, co masz czynić, gdyż w przyszłym roku król Aramu ruszy na ciebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy ów prorok ponownie podszedł do króla izraelskiego i powiedział: Idź, wzmocnij się. Rozważ i rozejrzyj się, co masz zrobić, bo po upływie roku król Aramu ponownie wystąpi przeciwko tobie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zaraz potem ów prorok ponownie zjawił się przed królem Izraela i zapowiedział mu: „Nabierz odwagi i dobrze się zastanów, co masz zrobić, ponieważ w przyszłym roku król Aramu napadnie na ciebie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I zbliżył się prorok do króla izraelskiego i rzekł mu: - Idź! Bądź mężny, wiedz i zobacz, co powinieneś czynić, albowiem po upływie roku król Aramu [znów] ruszy przeciw tobie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дам твій дім, як дім Єровоама сина Навата і як дім Вааса сина Ахія за розгнівання, яким ти розгнівив, і що ти довів до гріха Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem znowu ów prorok podszedł do króla israelskiego i powiedział: Idź i dziarsko się trzymaj; a rozważaj i dobrze patrz, co czynisz. Bo w przyszłym roku, król aramejski znowu nadciągnie przeciw tobie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Później ów prorok podszedł do króla Izraela i rzekł do niego: ”Idź, wzmocnij się i uważaj, i zobacz, co masz robić; bo z początkiem roku król Syrii nadciągnie przeciwko tobie”.