Porównanie tłumaczeń Wj 33:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy usunę moją dłoń, zobaczysz Mnie z tyłu,* lecz moje oblicze nie będzie (przez ciebie) widziane.**[*z tyłu, אֶת־אֲחֹרָי , lm rozciągłości, tj. moje plecy.][**Lub: nie można oglądać, impf. zobowiązania, 20 33:23L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy usunę moją dłoń, zobaczysz Mnie z tyłu. Mojego oblicza nie zobaczysz.[260]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem odejmę dłoń i ujrzysz mnie od tyłu, ale moje oblicze nie będzie widziane.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem odejmę dłoń moję, i ujrzysz tył mój; ale twarz moja nie będzie widziana.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i odejmę rękę moję i ujirzysz tył mój: lecz oblicza mego widzieć nie będziesz mógł.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy cofnę dłoń, ujrzysz Mnie z tyłu, lecz oblicza mojego nie ukażę tobie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy usunę dłoń moją, ujrzysz mnie z tyłu, oblicza mojego oglądać nie można.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy cofnę dłoń, wtedy zobaczysz Mnie z tyłu, ale oblicza Mego nie wolno oglądać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie cofnę dłoń i zobaczysz Mnie od tyłu, lecz twarzy mojej nie ujrzysz”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem odejmę dłoń, a ty zobaczysz mnie od tyłu. Oblicze moje jednak nie będzie widziane.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Odsunę Moją ochronną moc i zobaczysz to, co pochodzi ze Mnie, ale to, co jest przede Mną, nie będzie widziane.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І заберу руку, і тоді побачиш мене ззаду, а моє лице не буде тобі показане.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy zdejmę Moją rękę zobaczysz Moje tyły; ale Moje oblicze nie może być widziane.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem cofnę swą dłoń i zobaczysz mnie z tylu. Lecz mego oblicza nie można zobaczyć”.