Porównanie tłumaczeń Hi 41:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto nadzieja (każdego, kto chciałby go schwytać), okaże się złudna! Czy już na jego widok nie byłby powalony?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Łudzi się, kto ma nadzieję go schwytać! Sam jego widok już zwala z nóg.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język wyciągniesz go sznurem opuszczonym?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie jako okrutny obudzę go, bo któż się może sprzeciwić twarzy mojej?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy krokodyla chwycisz na wędkę lub sznurem wyciągniesz mu język,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nadzieja złowienia go okaże się złudna; już na jego widok byłbyś powalony na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto nadzieja poskromienia go jest próżna, już sam jego widok powala.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Naprawdę, zawiedzie cię nadzieja, porazi cię sam jego widok.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto jak upadną twoje nadzieje; sam jego widok już cię porazi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи ти його не побачив, ані не здивувався ти над сказаним (про нього)?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jakże mylną by była twa nadzieja, bo już na jego widok byłbyś się zwalił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Czy zdołasz wyciągnąć Lewiatana haczykiem na ryby albo czy potrafisz przytrzymać powrozem jego język?