Porównanie tłumaczeń Ps 93:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH zapanował!* ** Odział się w dostojność! JHWH odział się, przepasał się*** mocą – Tak, wzmocniony**** jest świat, tak że się nie chwieje![*Psalm koronacyjny (pod. jak Ps 27, 47, 96-99). W G Psalm poprzedzony jest wstępem: Na dzień poprzedzający szabat, gdy ziemia została zasiedlona. Pieśń chwały Dawida, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ αἶνος ᾠδῆς. W 11QPs a rozpoczyna go Alleluja. Jeden z najwcześniejszych Psalmów.][**130 16:31; 230 96:10; 230 97:1; 230 99:1; 730 11:17; 730 19:6][***przepasał się MT: i przepasał się 11QPs a G.][****wzmocniony MT (por. 230 96:10) : Umacniasz 11QPs a (por. 230 75:4); Umocnił G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN wstąpił na tron![386] Ukazał swą dostojność! PAN przepasał się mocą, zapiął ją jak pas — To On umacnia świat, tak że się nie chwieje!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN króluje, przyoblekł się w majestat, odział się PAN i przepasał potęgą; utwierdził też świat, że się nie zachwieje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pan króluje, oblekł się w dostojność; oblekł się Pan w możność, i przepasał się; utwierdził też okrąg świata, aby się nie poruszył.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Chwała pienia samemu Dawidowi, przed Sobotą, kiedy ziemia jest fundowana. PAN królował, oblókł się w ozdobę, oblókł się PAN mocą i przepasał się. Abowiem umocnił okrąg świata, który się nie poruszy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan króluje, oblókł się w majestat, Pan przywdział potęgę i nią się przepasał; tak utwierdził świat, że się nie zachwieje.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan jest królem. Oblekł się w dostojność; Pan oblekł się i przepasał mocą, Utwierdził okrąg świata, tak że się nie zachwieje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN jest królem, odział się w majestat, PAN przywdział potęgę i nią się przepasał. Utwierdził ziemię tak, że się nie zachwieje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN jest królem, okrył się majestatem. PAN przyodział się potęgą i przepasał; tak umocnił świat, że się nie zachwieje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe jest Królem, przyoblekł się w dostojność, Jahwe przyoblekł się i przepasał potęgą. Zaiste, Ty utwierdziłeś okrąg ziemski, tak iż się nie zachwieje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Псалом Давида, для четвертого дня тижня. Господь Бог пімсти, Бог пімсти виявив Себе.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY króluje, przyodział się we wspaniałość; WIEKUISTY przyodział się w potęgę i się przepasał.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa został królem! Odziany jest dostojeństwem; Jehowa jest odziany – przepasał się siłą. A żyzna kraina zostaje utwierdzona, tak iż nic nią nie zachwieje.