Porównanie tłumaczeń Prz 19:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lepszy ubogi chodzący w swej nienaganności, niż (człowiek) przewrotnych warg,* a przy tym głupiec.[*(człowiek) przewrotnych warg, תָיו ־ עִּקֵׁש ׂשְפָ (‘ iqqesz sefataw).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lepszy ubogi, ale nienaganny, niż krętacz, a w dodatku głupiec.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lepszy jest ubogi, który chodzi w prostocie swej, niżli bogaty warg przewrotnych i głupi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Więcej wart biedak, co żyje nieskazitelnie, niż niemądry o ustach przewrotnych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lepszy jest ubogi, który postępuje nienagannie niż bogacz, który jest krętaczem i głupcem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Lepszy jest biedny, który żyje nienagannie, niż ten, który mówi przewrotnie i jest głupi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Więcej wart ubogi, który postępuje uczciwie, niż ten, kto ma obłudne wargi i w dodatku jest głupcem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Więcej wart ten, który żyje uczciwie, niż bogacz, co wypacza swe drogi .
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Багацтво додає численних друзів, а бідний остається і без друга.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lepszy biedny, co postępuje w swej prostocie niż taki, co ma przewrotne usta i jest głupcem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ubogi, który chodzi w swej nieskazitelności, jest lepszy niż ktoś o spaczonych wargach i ktoś głupi.