Porównanie tłumaczeń Kaz 9:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To jest złe* we wszystkim, co się dzieje pod słońcem: że ten sam los spotyka wszystkich, a też że serce synów ludzkich jest pełne zła i głupota tkwi w ich sercu – za ich życia, a potem – do umarłych![*Lub: przykre.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przykre w tym, co się dzieje pod słońcem, jest to, że ten sam los spotyka wszystkich, że serca ludzi są pełne zła, głupota tkwi w ich sercach za życia, a potem — do grobu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jest takie zło we wszystkim, co się dzieje pod słońcem: jeden los spotyka wszystkich. A przy tym serce synów ludzkich jest pełne zła, a głupota znajduje się w ich sercach, póki żyją, a potem idą do zmarłych.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A toć jest najgorsza między wszystkiem, co się dzieje pod słońcem, iż jednoż przychodzi na wszystkich; a owszem, że serce synów ludzkich pełne jest złego, a iż głupstwo trzyma się serca ich za żywota ich, a potem idą do umarłych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To jest nagorsza ze wszytkiego, co się dzieje pod słońcem, że się jednako ze wszytkimi dzieje, prze co i serca synów człowieczych napełnią się złości i wzgardy w swym żywocie, a potym doprowadzeni będą do piekła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To złem jest we wszystkim, co się dzieje pod słońcem, że jeden dla wszystkich jest los. A przy tym serce synów ludzkich pełne jest zła i głupota w ich sercu, dopóki żyją. A potem - do zmarłych!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To jest najgorsze z wszystkich rzeczy, jakie się dzieją pod słońcem: że wszystkich spotyka ten sam los, Lecz również serce synów ludzkich jest pełne zła i głupota jest w ich sercu, dopóki żyją, a potem idzie się do umarłych.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Najgorszą rzeczą pod słońcem jest to, że wszystkich spotka ten sam los oraz że w sercu człowieka gnieździ się tyle zła. Póki żyją, głupota wypełnia ich serca, a potem – do zmarłych!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jest jakieś zło we wszystkim, co dzieje się pod słońcem: taki sam los dotyka każdego. Jak długo ludzie żyją, ich serca pełne są złości i głupoty. A potem - do zmarłych!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W tym wszystkim, co dzieje się pod słońcem, to jest złe, że jeden i ten sam kres spotyka wszystkich. Dlatego i serce synów człowieczych pełne jest występku, i szaleństwo gnieździ się w ich sercu, dopóki żyją, a potem [zstępują] między umarłych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це погане в усьому зробленому під сонцем, що один припадок для всіх. І серце людських синів наповнилося злом, і плутанина в їхньому серці в їхньому житті, і після них до мертвих.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś to jest najgorsze ze wszystkiego, co się dzieje pod słońcem, że wszystkich spotyka jednakowy przypadek; z tego powodu serce synów ludzkich przepełnione jest niecnością i póki żyją szał trzyma się ich serca; a potem idzie się do zmarłych.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
To jest nieszczęsne we wszystkim, co się dzieje pod słońcem: ponieważ wszystkim się jedno przytrafia, serce synów ludzkich pełne jest zła; i dopóki żyją, jest w ich sercu szaleństwo, a potem – do zmarłych!