Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zstąpiłem do ogrodu orzechowego,* by zobaczyć młode pędy w dolinie, by zobaczyć, czy kwitnie winorośl, jak pączkują drzewa granatu.**[*Orzechy : 260 6:11 L.][**G dod.: tam dam piersi moje tobie, ἐκεῖ δώσω τοὺς μαστούς μου σοί. W takim przyp. w. 11 wypowiadany byłby przez nią, nie przez niego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zeszłam do ogrodu orzechów, aby patrzeć na owoce rosnące w dolinach, by zobaczyć, czy winorośl kwitnie i czy granaty wypuszczają pączki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Niżem się dowiedziała, dusza moja wsadziła mię na wóz przedniejszych z ludu mego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie wiedziałam: dusza moja zatrwożyła mię dla wozów Aminadabowych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Oblubienica: Zeszłam do ogrodu orzechowego, by podziwiać świeżą zieleń doliny, by zobaczyć, czy rozkwita krzew winny, czy w kwieciu są już granaty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zstąpiłem do orzechowego sadu, aby popatrzeć na młode pędy w dolinie, aby zobaczyć, czy winorośl wypuściła swe pąki, czy rozkwitły granatowce.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zstąpiłem do orzechowego ogrodu, by obejrzeć świeże zawiązki owoców w dolinie, by zobaczyć, czy krzew winny okrył się już kwieciem, czy zawiązały się już pączki granatów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zeszłam do orzechowego ogrodu, by napawać się świeżymi pędami doliny; by zobaczyć, czy się rozwinęła winnica i czy rozkwitły granaty.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Zeszłam do sadu orzechowego, by zobaczyć pąki w dolinie potoku, by zobaczyć, czy winorośl wypuściła pędy, czy zakwitły granatowce.