Porównanie tłumaczeń Iz 30:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zejdźcie* z drogi, zboczcie ze ścieżki, dajcie nam spokój ze Świętym Izraela.[*zejdźcie, סּורּו (suru): wg 1QIsa a : תסורו .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zejdźcie z drogi, zboczcie nieco, dajcie nam spokój ze Świętym Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zejdźcie z drogi, zejdźcie ze ścieżki, zabierzcie sprzed nas Świętego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ustąpcie z drogi, zejdźcie z ścieszki; niech będzie daleki od oblicza naszego Święty Izraelski.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odejmcie ode mnie drogę, odchylcie ode mnie szcieżkę, niech ustanie od oblicza naszego, święty Izraelów!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ustąpcie z drogi, zboczcie ze ścieżki, oddalcie sprzed nas Świętego Izraela!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zejdźcie z drogi, zboczcie ze ścieżki, dajcie nam spokój ze Świętym Izraelskim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zejdźcie z drogi, zboczcie ze ścieżki, zabierzcie od nas Świętego Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zejdźcie z drogi, zboczcie ze ścieżki! Przestańcie nam przypominać Świętego Izraela!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Schodźcie z drogi! Zbaczajcie ze ścieżki! Usuńcie sprzed naszych oczu Świętego [Boga] Izraela!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і відверніть нас від цієї дороги, заберіть від нас цю стежку, і заберіть від нас святого Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zbaczajcie z drogi, sprowadźcie ze ścieżki, usuńcie sprzed naszego oblicza Świętego w Israelu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zejdźcie z drogi; zboczcie ze ścieżki. Sprawcie, by przestał dla nas istnieć Święty Izraelaʼ ”.