Porównanie tłumaczeń Iz 30:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A choć dał wam Pan chleb niedoli i wodę ucisku, już nie będzie stał z boku twój Nauczyciel* i twoje oczy będą oglądać twojego Nauczyciela.[*stał z boku Twój Nauczyciel, מֹורֶיָך וְלֹא־יִּכָנֵף עֹוד : cz stał występuje w 3 os. lp, rz nauczyciel zaś w lm, zatem: (1) albo należy uznać rz nauczyciel za formę emf., czyli: Nauczyciel, albo (2) poprawić cz w 3 os. lp na 3 os. lm, czyli: stali z boku twoi nauczyciele. Obie opcje występują w przekładach.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A choć Pan dał wam chleb niedoli i wodę ucisku, to twój Nauczyciel już nie będzie stał z boku.[181] Twoje oczy będą Go oglądać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A choć Pan dał wam chleb niedoli i wodę ucisku, to jednak twoi nauczyciele nie będą już usunięci, ale twoje oczy zobaczą twoich nauczycieli;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A choć wam Pan da chleb utrapienia, i wodę ucisku, jednak nie odlecą więcej od ciebie nauczyciele twoi, ale oczy twoje patrzać będą na nauczycieli twoich;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I da wam Pan chleb ścisły i wodę krótką, a nie dopuści odlecieć od ciebie więcej nauczycielowi twemu i oczy twoje patrzyć będą na mistrza twego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Choćby ci Pan dał chleb ucisku i wodę utrapienia, twój Nauczyciel już nie odstąpi, a oczy twoje patrzeć będą na twego Mistrza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A chociaż Pan dał wam chleb niedoli i wodę ucisku, to jednak nie będzie się już ukrywał twój nauczyciel i twoje oczy będą oglądać twojego nauczyciela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wprawdzie Pan dał tobie chleb utrapienia i wodę ucisku, lecz twój Nauczyciel już cię nie opuści, twoje oczy będą patrzeć na twego Nauczyciela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mój PAN was nakarmił chlebem niedoli i napoił wodą ucisku, lecz twój Nauczyciel nie będzie się więcej ukrywał. Twoje oczy ujrzą twego Nauczyciela,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pan dał wam wprawdzie chleb niedoli i wodę ucisku, lecz Mistrz twój już dłużej kryć się nie będzie i twoje oczy ujrzą twego Nauczyciela,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь дасть вам хліб смутку і мало води, і більше не наближаться до тебе ті, що тебе зводять. Бо твої очі побачать тих, що тебе зводять,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chociaż Pan da wam chleb niedoli i wodę ucisku, lecz nie będą się już ukrywać twoi nauczyciele, a twe oczy będą widziały twoich nauczycieli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jehowa da wam chleb udręki oraz wodę uciemiężenia; lecz twój Wspaniały Nauczyciel już nie będzie się ukrywał i twoje oczy zobaczą twego Wspaniałego Nauczyciela.