Porównanie tłumaczeń Iz 47:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jesteś zmęczona mnóstwem swych planów!* Niech wstaną i ocalą cię dzielący niebiosa,** obserwatorzy gwiazd, oznajmiający co miesiąc, skąd na ciebie przyjdą*** (nieszczęścia).[*Lub: rad.][**dzielący niebiosa, wg qere הֹבְרֵי (howre): (ci, którzy) podzielili niebiosa, wg ketiw הָבְרּו (hawru). Wg 1QIsa a : przyłączający się do niebios, חוברי (zob. 290 44:11).][***przyjdą, יָבֹאּו : wg 1QIsa a : przyjdzie, יבוא .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jesteś zmęczona. Za dużo do przemyślenia! Niech wstaną i pomogą ci badacze nieba, obserwatorzy gwiazd, oznajmiający co miesiąc, skąd i co nadciąga.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jesteś zmęczona mnóstwem swoich rad. Niech teraz staną astrolodzy, ci, którzy przypatrują się gwiazdom, ci, którzy przepowiadają co miesiąc, co ma się wydarzyć, i niech cię wybawią z tego, co ma przyjść na ciebie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ustawasz z mnóstwem rad twoich; niechajże teraz staną praktykarze, którzy się przypatrują gwiazdom, którzy dawają znać, co ma być każdego miesiąca, a niech cię wybawią z tego, co ma przyjść na cię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ustałaś w mnóstwie rad twoich, niechże staną a zbawią cię praktykarze niebiescy, którzy patrzali na gwiazdy i rachowali księżyce, aby z nich opowiadali, co na cię miało przyść.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Masz już dosyć mnóstwa twoich doradców. Niechaj się stawią, by cię ocalić, owi opisywacze nieba, którzy badają gwiazdy, przepowiadają na każdy miesiąc, co ma się tobie przydarzyć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Utrudziłaś się mnóstwem swoich zamysłów. Niech wystąpią i niech ci pomogą badacze firmamentu niebieskiego, oglądacze gwiazd, którzy co miesiąc ogłaszają, co ma cię spotkać.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zmęczyłaś się mnóstwem swych zamysłów. Niech przyjdą i niech cię wybawią ci, którzy badają niebiosa, wpatrują się w gwiazdy i przepowiadają na każdy miesiąc, co ma cię spotkać.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jesteś bezsilna, choć licznych masz doradców. Niechaj się stawią! Niech cię uratują badacze nieba i znawcy gwiazd, którzy z faz księżyca ogłaszają, jakich wydarzeń powinnaś się spodziewać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wyczerpałaś się mnogością swoich pomysłów; niechże powstaną i niech cię ratują ci, którzy wymierzają niebiosa, ci, którzy gwiazdy badają, wróżą według nowiu księżyca o tym, co cię ma spotkać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ти струдилася у твоїх радах. Хай стануть і спасуть тебе астрологи неба, ті, що дивляться на звізди, хай тобі сповістять, що має на тебе найти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyczerpałaś się mnóstwem twoich rad; niech powstaną i niech cię teraz wyzwolą ci, którzy dzielą niebo, badacze gwiazd, co wróżą każdego nowiu o tym, co cię ma spotkać.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Znużyłaś się mnóstwem swoich doradców. Niech teraz powstaną i cię wybawią, czciciele niebios, obserwujący gwiazdy, ci, którzy podczas dni nowiu dzielą się wiedzą o tym, co na ciebie przyjdzie.