Porównanie tłumaczeń Iz 63:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo powiedział: Owszem, to mój lud, synowie, którzy nie postąpią fałszywie – i stał się dla nich Zbawcą!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo powiedział: Owszem, to mój lud, synowie, którzy nie postąpią fałszywie — i stał się dla nich Zbawcą!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział bowiem: Na pewno są moim ludem, synami, którzy mi się nie sprzeniewierzą. I tak stał się ich Zbawicielem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo rzekł: Wżdyć są ludem moim, są synami, nie przeniewierzą mi się; przetoż był ich zbawicielem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł: Wszakże jednak lud to mój, synowie nie przący się: i zstał się im zbawicielem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiedział On: Na pewno ci są moim ludem, synami, którzy Mnie nie zawiodą! I stał się dla nich wybawicielem
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł bowiem: Wszak są moim ludem, synami, którzy nie zawiodą; i tak stał się ich Zbawicielem we wszelkiej ich niedoli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On powiedział: Oni są oczywiście Moim ludem, dziećmi, które nie zawiodą. I stał się ich Wybawicielem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedział: „Oni są prawdziwie moim ludem, synami, którzy nie postępują kłamliwie”. I stał się ich Zbawcą
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On rzekł: ”Przecież oni są ludem moim, synami, którzy nie zawiodą”. I stał się ich Wybawcą
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Він сказав: Чи не нарід мій, діти не будуть непослушні? І став їм на спасіння
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I powiedział: Przecież to Mój naród; dzieci, które się nie sprzeniewierzą; i tak stał się ich wybawcą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jeszcze rzekł: ”Z całą pewnością są oni moim ludem, synami, którzy się nie sprzeniewierzą”. Stał się żartem ich Wybawcą.