Porównanie tłumaczeń Kpł 26:45

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wspomnę dla nich zatem przymierze z (ich) przodkami, których na oczach narodów wyprowadziłem z ziemi egipskiej, aby być ich Bogiem – Ja, JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dla ich korzyści wspomnę przymierze z ich przodkami, których na oczach narodów wyprowadziłem z Egiptu po to, by być ich Bogiem — Ja, PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale dla nich wspomnę na przymierze ich przodków, których wyprowadziłem z ziemi Egiptu na oczach pogan, aby być ich Bogiem. Ja jestem PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bom Ja Pan, Bóg ich. Ale wspomnę na nie dla przymierza uczynionego z przodkami ich; którem wywiódł z ziemi Egipskiej, przed oczyma poganów, abym im był za Boga, Ja Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i wspomnię na przymierze moje dawne, kiedym je wywiódł z ziemie Egipskiej przed oczyma narodów, abym był Bogiem ich. Ja PAN! Teć są sądy i przykazania, i prawa, które dał PAN między sobą a między synmi Izraelowymi na górze Synaj, przez ręce Mojżeszowe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przypomnę sobie na ich korzyść o przymierzu z ich przodkami, kiedy wyprowadziłem ich z ziemi egipskiej na oczach narodów, abym był ich Bogiem. Ja jestem Pan!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wspomnę dla nich na przymierze z przodkami, których wyprowadziłem z ziemi egipskiej na oczach narodów, aby być ich Bogiem; Jam jest Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ze względu na nich wspomnę na przymierze z ich przodkami, kiedy wyprowadziłem ich z ziemi egipskiej na oczach narodów, aby być ich Bogiem. Ja jestem PANEM.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ze względu na nich wspomnę na przymierze z ich przodkami, których wyprowadziłem z ziemi egipskiej na oczach narodów, abym był ich Bogiem. Ja jestem PANEM!»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dla ich dobra wspomnę na Przymierze z [ich] przodkami, których wywiodłem z ziemi egipskiej na oczach narodów, aby być ich Bogiem, Ja Jahwe.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Wspomnę dla nich na przymierze z pierwszymi [pokoleniami Jisraela], które wywiodłem z ziemi Micrajim na oczach narodów, żebym im był Bogiem. Ja jestem Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І згадаю їхній попередний завіт, бо Я вивів їх з єгипетскої землі з дому рабства перед народами, щоб бути їхнім Богом. Я Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc dla nich wspomnę o przymierzu przodków, których na oczach ludów wyprowadziłem z ziemi Micraim, bym był im Bogiem; Ja, WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I przez wzgląd na nich wspomnę na przymierze z przodkami, których na oczach narodów wyprowadziłem z ziemi egipskiej, by się okazać ich Bogiem. Jam jest Jehowaʼ ”.