Porównanie tłumaczeń Jr 11:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zieloną oliwką* zdobną w kształtne owoce nazwał ciebie JHWH. Jednak w szumie wielkiej pożogi** ogień spali jej liście i odłamią*** **** jej konary.[*230 52:10][**330 1:24][***i odłamią, וְרָעּו (wera‘u): (1) em. na: i spalą, ּובָעֲרּו (uwa‘aru); (2) wg G: staną się bezużyteczne, ἠχρεώθησαν.][****520 11:17-24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zieloną oliwką zdobną w dorodne owoce nazwał ciebie PAN. Lecz w szumie wielkiej pożogi ogień spali jej liście i odłamią[47] jej konary.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN nazwał cię zielonym drzewem oliwnym, pięknym, dającym piękny owoc, ale wśród huku wielkiej burzy rozpalił nad nim ogień, połamane są jego gałęzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oliwą zieloną, piękną, dla owocu ślicznego nazwał był Pan imię twoje; ale z szumem burzy wielkiej zapali ją ogniem z góry, gdy połamie gałęzie jej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oliwą obfitą, piękną, rodzajna, śliczną, nazwał PAN imię twoje. Na głos mówienia wielki się ogień na niej zapalił i pogorzały chróściny jej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zielonym drzewem oliwnym, zdobnym w piękne owoce, nazwał cię Pan. Na głos wielkiego szumu rozpalił się nad nim płomień i spłonęły jego gałęzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zielonym drzewem oliwnym zdobnym w piękne owoce nazwał ciebie Pan. Lecz wśród huku wielkiej burzy ogień spali jego liście i połamią się jego konary.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oliwką bujną, piękną z dobrymi owocami – nazwał cię PAN. Przy odgłosie wielkiego szumu podłoży ogień pod nią i połamią się jej gałęzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN nazwał cię kiedyś zielonym drzewem oliwnym, wydającym dorodne owoce. Lecz wśród huku wielkiej burzy ogień spali jego liście i połamie jego gałęzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oliwką zieloną zdobną w owoc przepyszny nazwał Jahwe twe imię. [Ale] wśród gromów burzy gwałtownej wznieci ogień w jej liściach, i spłoną jej gałęzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Гарною оливкою, прекрасною на вид, назвав Господь твоє імя. На голос її обрізування велика скорбота на тобі, непотрібними стали її галузки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rozłożystą oliwką, piękną z owocu i na spojrzenie, nazwał WIEKUISTY twe imię; a przy odgłosie wielkiej burzy roznieci wokół niej wielki ogień, więc połamią się jej gałęzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼBujne drzewo oliwne, o pięknym owocu i wyglądzieʼ – takie imię nadał ci Jehowa. Z odgłosem wielkiego ryku rozpalił ogień przeciwko niej; połamano też jego gałęzie.