Porównanie tłumaczeń Jr 35:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy wprowadziłem ich do domu JHWH, do komnaty synów* Chanana,** syna Jigdaliasza,*** męża Bożego,**** która była obok komnaty książęcej, położonej nad komnatą Maasejasza, syna Szalluma, strzegącego progów,*****[*Być może chodzi o uczniów Chanana, 300 35:4 L, por. 120 4:38, 40.][**Chanan, חָנָן (chanan), czyli: łaskawy.][***Jigdaliasz, יִגְּדַלְיָהּו (jigdaljahu), czyli: JHWH jest wielki.][****męża Bożego : synonim proroka, zob. 90 2:27;90 9:6; 110 12:22;110 17:24.][*****120 25:18; 300 52:24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W świątyni PANA wprowadziłem ich do komnaty uczniów Chanana, syna Jigdaliasza, męża Bożego. Znajdowała się ona obok komnaty książęcej, położonej nad komnatą Maasejasza, syna Szaluma, odźwiernego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wprowadziłem ich do domu PANA, do komnaty synów Chanana, syna Jigdaliasza, męża Bożego, która była obok komnaty książęcej nad komnatą Maasejasza, syna Szalluma, stróża progu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wprowadziłem ich do domu Pańskiego, do komory synów Chanana, syna Jegdalijaszowego, męża Bożego, która była podle komory książęcej, która była nad komorą Maasejasza, syna Sallumowego, strzegącego progu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i wwiodłem je do domu PANskiego, do komory skarbnej synów Hanana, syna Jegedaliego, męża Bożego, która była podle komory książęcej, nad komorą Maasjasza, syna Sellumowego, który był stróżem sieni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
i wprowadziłem ich do domu Pańskiego, do sali synów Chanana, syna Jigdaliasza, męża Bożego, która się znajduje w pobliżu sali książąt, nad salą Maasejasza, syna Szalluma, strażnika progu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wprowadziłem ich do domu Pana, do komnaty synów Chanana, syna Jigdaliasza, męża Bożego, która była obok komnaty książęcej, położonej nad komnatą Maasejasza, syna Szalluma, odźwiernego,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i wprowadziłem ich do domu PANA, do komnaty synów Chanana, syna Jigdaliasza, męża Bożego, która była obok komnaty książąt, położonej nad komnatą Maasejasza, syna Szalluma, odźwiernego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wprowadziłem ich do domu Pana, do sali synów Chanana, syna Igdaliasza, człowieka Bożego. Pomieszczenie to było z boku sali książąt, nad salą Maasejasza, syna Szalluma, strażnika progu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przywiodłem ich do Świątyni Jahwe, do komnaty synów Chanana, syna Jigdaljahu, męża Bożego, która znajdowała się tuż przy komnacie książęcej nad izbą odźwiernego Maasejahu, syna Szalluma.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і ввели їх до господнього дому, до кімнат синів Ананії, сина Ґодолія, сина божого, що є близько дому володарів, що над домом Маасія, сина Селома, що стереже двір,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
i sprowadziłem ich do Domu WIEKUISTEGO, do komnaty synów Chanana, syna Igdalji, Bożego męża, która jest obok komnaty książęcej, położonej nad komnatą Maseji, syna Szalluma, odźwiernego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i przyprowadziłem ich do domu Jehowy, do jadalni synów Chanana, syna Jigdaliasza, męża prawdziwego Boga, która była obok jadalni książąt znajdującej się nad jadalnią Maasejasza, syna odźwiernego Szalluma.