Porównanie tłumaczeń Jr 35:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz oni odpowiedzieli: Nie pijemy wina, gdyż Jonadab,* ** syn Rekaba, nasz ojciec, rozkazał nam, mówiąc: Nie pijcie wina ani wy, ani wasi synowie na wieki!***[*Jonadab, יֹונָדָב (jonadaw), l. Jehonadab, czyli: JHWH jest szlachetny (l. hojny). Jeśli chodzi o Jonadaba opisanego w 120 10:15, 23-24, to jego ród zachowywał jego nakaz przez 250 lat, ponieważ reforma Jehu miała miejsce w 841 r. p. Chr., a opisywane przez Jeremiasza wydarzenie miało miejsce ok. 603 r. p. Chr.][**120 10:15][***40 6:2-4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz oni odpowiedzieli: Nie pijemy wina. Jehonadab, syn Rekaba, nasz ojciec, zakazał nam tego. Nie pijcie wina — powiedział — ani wy, ani wasi synowie, na wieki!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz oni odpowiedzieli: Nie pijemy wina, bo Jonadab, syn Rekaba, nasz ojciec, nakazał nam, mówiąc: Nie pijcie wina, ani wy, ani wasi synowie, aż na wieki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy odpowiedzieli: Nie pijamy wina; bo Jonadab, syn Rechabowy, ojciec nasz, zakazał nam, mówiąc: Nie pijajcie wina, wy i synowie wasi aż na wieki;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Którzy odpowiedzieli: Nie będziem pić wina, bo Jonadab, syn Rechabów, ociec nasz, rozkazał nam, mówiąc: Nie będziecie pić wina wy i synowie waszy aż na wieki,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odrzekli zaś: Nie pijemy wina. Jonadab bowiem, syn Rekaba, nasz praojciec, nakazał nam: Nie będziecie nigdy pili wina, ani wy, ani wasi synowie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz oni odpowiedzieli: Nie pijemy wina, gdyż Jonadab, syn Rekaba, nasz ojciec, zabronił nam, mówiąc: Nie pijcie wina ani wy, ani wasi synowie na wieki!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oni jednak odpowiedzieli: Nie pijemy wina. Jonadab bowiem, syn Rechaba, nasz przodek, polecił nam: Nie będziecie pili wina na wieki ani wy, ani wasi synowie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odpowiedzieli: „Nie będziemy pić wina, gdyż Jonadab, syn Rekaba, nasz ojciec, dał nam taki nakaz: «Nigdy nie będziecie pić wina, ani wy, ani wasi synowie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz oni odrzekli: - Nie będziemy pić wina, gdyż Jonadab, syn Rekaba, ojciec nasz, przykazał nam: ”Nie będziecie nigdy pić wina - ani wy, ani potomkowie wasi!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вони сказали: Не питимемо вина, томущо Йонадав син Рихава, наш батько, заповів нам, кажучи: Не пийте вина ви і ваші сини на віки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak oni odpowiedzieli: Nie pijamy wina; ponieważ Jonadab, syn Rekaba, nasz praojciec, zakazał nam, mówiąc: Nie pijajcie wina na wieki, ani wy, ani wasi synowie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz oni rzekli: ”Nie będziemy pić wina, gdyż Jonadab, syn Rechaba, nasz praojciec, nakazał nam, mówiąc: ʼNie wolno wam pić wina – ani wam, ani waszym synom – po czas niezmierzony.