Porównanie tłumaczeń Jr 39:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A oczy Sedekiasza wyłupił* i zakuł go w miedziane (kajdany), aby go zaprowadzić do Babilonu.[*wyłupił, 300 39:7L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Samego Sedekiasza kazał oślepić, zakuł go w brązowe kajdany i rozkazał zaprowadzić go do Babilonu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale Sedekiaszowi wyłupił oczy i zakuł go w łańcuchy, aby go uprowadzić do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale oczy Sedekijaszowi wyłupił, a związawszy go łańcuchami miedzianemi prowadził go do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Oczy też Sedecjaszowi wyłupił i okował go w pęta, aby go zawiedziono do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Następnie kazał wyłupić oczy Sedecjaszowi i zakuć go w podwójne kajdany z brązu, by go uprowadzić do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Sedekiaszowi kazał wyłupić oczy, a jego zakuć w kajdany i zaprowadzić do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sedecjaszowi zaś kazał wyłupić oczy, a jego samego zakuć w podwójne kajdany z brązu, żeby zaprowadzić do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Sedecjaszowi wyłupił oczy, zakuł go w mosiężne kajdany i polecił zaprowadzić go do Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Sedecjaszowi natomiast wyłupił oczy i zakuł go w spiżowe kajdany, aby go [następnie] odstawić do Babilonu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І спасу тебе в тому дні і не дам тебе в руки людей, яких ти боїшся їхнього лиця.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I oślepił oczy Cydkjasza oraz kazał go zakuć w okowy, by go sprowadzić do Babelu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A oczy Sedekiasza oślepił, po czym zakuł go w miedziane okowy, by go zaprowadzić do Babilonu.