Porównanie tłumaczeń Ez 33:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego powiedz im: Tak mówi Pan JHWH: Jadacie z krwią* i swoje oczy wznosicie ku posążkom, i rozlewacie krew – i mielibyście posiadać tę ziemię?[*10 9:4; 30 19:26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego powiedz im: Tak mówi Wszechmocny PAN: Jadacie potrawy z krwią, modlicie się do posążków, jesteście winni przelewu krwi — i chcielibyście posiadać tę ziemię?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego mów do nich: Tak mówi Pan BÓG: Jadacie z krwią, podnosicie swe oczy ku swoim bożkom i przelewacie krew, a ziemię chcielibyście wziąć w posiadanie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dlategoż mów do nich: Tak mówi panujący Pan: Ze krwią jadacie, i oczy swe podnosicie do plugawych bałwanów swoich, i krew wylewacie, a chcielibyście tę ziemię posiąść?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeto rzeczesz do nich: To mówi PAN Bóg: Którzy ze krwią jadacie, a oczy wasze podnosicie do plugastw waszych i krew wylewacie, izali ziemię dziedzictwem posiędziecie?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego powiedz im: Tak mówi Pan Bóg: Jadacie z krwią, podnosicie oczy ku swym bożkom, przelewacie krew, a chcielibyście zawładnąć krajem?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego mów do nich: Tak mówi Wszechmocny Pan: Jadacie z krwią, podnosicie swoje oczy na swoje bałwany i rozlewacie krew - i wy mielibyście posiadać tę ziemię?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego powiedz im: Tak mówi Pan BÓG: Jecie z krwią, podnosicie swoje oczy ku swoim bożkom, przelewacie krew i mielibyście odziedziczyć ten kraj?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego powiedz im: Tak mówi PAN BÓG: Jadacie z krwią, podnosicie oczy ku waszym bożkom, popełniacie zbrodnie, a mielibyście ten kraj wziąć w posiadanie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego powiedz im: Tak mówi Pan, Jahwe: Jadacie z krwią, oczy swe podnosicie do waszych bożków i krew rozlewacie, a kraj chcecie wziąć w posiadanie?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це скажи їм: Так говорить Господь:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego im oświadcz: Tak mówi Pan, WIEKUISTY: Jadacie wraz z krwią, wasze oczy podnosicie ku bałwanom i przelewacie krew – a chcecie posiąść tą ziemię?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlatego powiedz im: ʼTak rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: ”Jadacie z krwią i wznosicie oczy ku swym gnojowym bożkom, i wylewacie krew. Czyżbyście więc mieli dalej posiadać ten kraj?