Porównanie tłumaczeń Ez 5:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będziesz przedmiotem hańby i szyderstwa,* przestrogą i postrachem** dla narodów, które cię otaczają, gdy dokonam nad tobą sądów w gniewie i we wzburzeniu, i przez srogie kary*** – Ja, JHWH, (tak właśnie) orzekam.[*szyderstwa, ּגְדּופָה (gedufa h), hl, lub: kpiny.][**przestrogą i postrachem : brak w G.][***w gniewie (…) kary : wg G: w pomście mojego gniewu, ἐν ἐκδικήσει θυμοῦ μου.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Spadnie na ciebie hańba. Będą z ciebie kpić. Staniesz się przestrogą i postrachem dla ościennych narodów, gdy w gniewie, we wzburzeniu i z całą srogością wykonam na tobie mój wyrok — Ja, PAN, to ci zapowiadam.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A tak staniesz się hańbą, pośmiewiskiem, przykładem i przerażeniem dla narodów, które cię otaczają, gdy wykonam na tobie sądy w zapalczywości i gniewie, i w srogich upomnieniach. Ja, PAN, to powiedziałem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak będziesz na hańbę, na pośmiech, na srogi przykład i na zdumienie narodom, które są około ciebie, gdy wykonam przeciwko tobie sądy w popędliwości i w gniewie i w srogiem zagniewaniu. Ja Pan mówiłem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będziesz hańbą i bluźnieniem, przykładem i zdumieniem między narodami, które są około ciebie, gdy uczynię w tobie sądy w zapalczywości i w. rozgniewaniu i w fukach gniewliwych.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Staniesz się pośmiewiskiem i przedmiotem szyderstwa, ostrzeżeniem i postrachem dla narodów, które cię otaczają, gdy wykonam na tobie wszystkie sądy z gniewem i zapalczywością, i srogimi karami. Ja, Pan, powiedziałem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I staniesz się przedmiotem hańby i szyderstwa, przestrogą i postrachem dla sąsiednich narodów, gdy dokonam nad tobą sądów w gniewie i zapalczywości, i w srogich karach - Ja, Pan, powiedziałem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Staniesz się hańbą i pośmiewiskiem, przestrogą i zgrozą dla narodów, które cię otaczają, gdy dokonam nad tobą sądów w gniewie, oburzeniu i zawziętym karaniu – Ja, Pan, powiedziałem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Staniesz się hańbą i pośmiewiskiem, przestrogą i zgrozą dla okolicznych narodów, gdy wykonam na tobie wyroki w gniewie i oburzeniu, poddając cię surowej karze - Ja, PAN, to powiedziałem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy odprawię nad tobą sąd w gniewie, w złości i porywczym karaniu, staniesz się hańbą i pośmiewiskiem, przestrogą i zgrozą dla narodów, które cię otaczają. - Ja, Jahwe, powiedziałem. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і будеш оплаканим і нещасним в народах, що довкруги тебе, коли Я зроблю в тобі суди, коли пімститься мій гнів. Я Господь сказав.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak pójdziesz na hańbę i pośmiewisko, na przestrogę i zgrozę dla narodów, które są wokół ciebie, gdy w gniewie, rozjątrzeniu oraz okrutnych plagach spełnię nad tobą sądy – Ja, WIEKUISTY to powiedziałem!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I staniesz się hańbą i przedmiotem obelg, ostrzegawczym przykładem oraz zgrozą dla narodów, które są dookoła ciebie, gdy dokonam w tobie sądów w gniewie i w złości, i w srogich upomnieniach. Ja, Jehowa. powiedziałem.