Porównanie tłumaczeń Dn 5:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy Belszazar powiedział i odziano Daniela w purpurę, i złoty łańcuch (włożono) mu na szyję, i głoszono o nim, że jako trzeci ma być rządzącym w królestwie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wtedy Belszasar rozkazał odziać Daniela w purpurę i włożyć mu na szyję złoty łańcuch. Następnie ogłoszono, że jako trzeci będzie rządził w królestwie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Belszazar wydał rozkaz i odziano Daniela w purpurę, złoty łańcuch włożono mu na szyję i ogłoszono o nim, że będzie panował jako trzeci w królestwie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy rozkazał Balsazar; i obleczono Danijela w szarłat, a łańcuch złoty włożono na szyję jego, i obwołano o nim, że ma być trzecim panem w królestwie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy z rozkazania królewskiego obleczony jest Daniel w szarłat i włożono łańcuch złoty na szyję jego. I obwołano o nim, że miał władzą trzeci w królestwie jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy na rozkaz Baltazara odziano Daniela w purpurę, nałożono mu na szyję złoty łańcuch i ogłoszono, że ma rządzić jako trzeci w państwie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy na rozkaz Belsazara obleczono Daniela w purpurę i włożono złoty łańcuch na jego szyję i głoszono o nim publicznie, że ma rządzić jako trzeci w królestwie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy na rozkaz Belszassara odziano Daniela w purpurę, nałożono mu na szyję złoty łańcuch i ogłoszono, że ma rządzić jako trzeci w królestwie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Baltazar kazał ubrać Daniela w purpurę, włożyć mu złoty łańcuch na szyję i ogłosić, że w tym królestwie będzie panował jako trzeci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy Belszazar nakazał oblec Daniela w purpurę; nałożono złoty łańcuch na jego szyję i ogłoszono o nim, że będzie sprawował władzę jako trzeci w królestwie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Валтасар і зодягли Даниїла в багряницю і поставили золотий ланцюжок на його шию, і він заповів про нього, що є він є третим володарем в царстві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy, na rozkaz Belszassara, ubrano Daniela w szkarłat, włożono na jego szyję złoty łańcuch oraz głoszono o nim, że ma być trzecim panem królestwa.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas rozkazał Belszaccar i włożono na Daniela purpurę, złoty naszyjnik wokół jego szyi, i obwieszczono co do niego, że ma zostać trzecim władcą w królestwie.