Porównanie tłumaczeń Dn 5:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pili wino i wysławiali bogów ze złota, srebra, miedzi, żelaza, drewna i kamienia!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pili wino i wysławiali bogów ze złota, srebra, miedzi, żelaza, drewna i kamienia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pili wino i chwalili bogów ze złota i srebra, z brązu i żelaza, z drewna i kamienia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A pijąc wino chwalili bogi złote i srebrne, miedziane, żelazne, drewniane, i kamienne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pili wino, i chwalili bogi swe złote i srebrne, miedziane i żelazne, i drewniane, i kamienne.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pijąc wino, wychwalali bożków złotych i srebrnych, miedzianych i żelaznych, drewnianych i kamiennych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pili wino i wysławiali bogów ze złota, srebra, miedzi, żelaza, drzewa i kamienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pijąc wino, wielbili bożki złote, srebrne, miedziane, żelazne, drewniane i kamienne.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pili wino i chwalili bogów ze złota, srebra, z miedzi, z drewna i kamienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pili wino i chwalili bogów [wykonanych] ze złota, srebra, brązu, żelaza, drzewa i kamienia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони пили вино і похвалили золотих і сріблих і мідяних і залізних і деревяних і камяних богів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A pijąc wino chwalili złotych, srebrnych, miedzianych, żelaznych, drewnianych i kamiennych bogów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pili wino i wysławiali bogów ze złota oraz srebra, z miedzi, żelaza, drewna i kamienia.